PTT推薦

[閒聊] jojo以前的譯名?

看板C_Chat標題[閒聊] jojo以前的譯名?作者
wvookevp
(ushiromiya)
時間推噓16 推:16 噓:0 →:16

以前在漫畫店看到的版本都是大然的JoJo冒險野郎

結果剛剛看wiki才知道

更早之前還有個謎之版本

當時被翻譯成強人陣線/魔域冒險

有人對這個版本有印象嗎?

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.72.61.181 (臺灣)
PTT 網址

qqq389200511/30 10:35

yuizero11/30 10:36強人陣線有啊。但是很早就改回來了

qqq389200511/30 10:36https://i.imgur.com/cf9Kacm.png

圖 jojo以前的譯名?

這個封面設計好懷念 80、90年代的味道

hitsukix11/30 10:37強人陣線聽過 後面那個沒

hitsukix11/30 10:37幹 這盜版保存也太好

v78967890111/30 10:37賣魚強

※ 編輯: wvookevp (42.72.61.181 臺灣), 11/30/2021 10:38:07

yuizero11/30 10:38比起怪醫秦博士 小叮噹 這是更早改回來的。大概是因為s

yuizero11/30 10:38fc遊戲直接叫jojo 所以漫畫就更改了

fman11/30 10:41強人就算了,陣線在哪邊?XD 不過當年盜版名字本來就亂取的

corlos11/30 10:42jojo基本上旅途上都有夥伴啦

hitsukix11/30 10:44大然:你以為只有盜版會亂翻嗎

Raphael772511/30 10:44強人陣線翻的蠻有feel

hxhjerry11/30 10:45以前還以為冒險野郎是日本原書名,奇妙冒險才是台灣翻

hxhjerry11/30 10:45譯,一直到系列動畫化才發現弄錯XD

CactusFlower11/30 10:55強人陣線 結果馬上有個傢伙說不當人類了

bigtsang11/30 11:03所以是冒險野郎還是奇妙冒險

qqq389200511/30 11:08JoJoの奇妙な冒險

holyhelm11/30 11:14冒險野郎是大然翻譯 個人認為 超酷

NemoWu11/30 11:19有聽過的都市謠傳 冒險野郎是當初荒木認可還是荒木取的

NemoWu11/30 11:19名字 不過沒查到相關資料 不能確認真假

mkcg582511/30 11:26舅舅冒險野郎

holyhelm11/30 11:28奇妙冒險很好理解 當年看到冒險野郎 直覺無法理解

holyhelm11/30 11:28翻來看看 到底有多野 有多man!

eva05s11/30 11:41冒險野郎語感太像日文,我當初以為是漢字照搬

acer226584811/30 11:53小時候在6x台聽到冒險野郎都會馬上轉台

holyhelm11/30 11:57順道一提 馬蓋先(百戰天龍)在日本的譯名就是冒險野郎

holyhelm11/30 11:57冒險野郎マクガイバー

holyhelm11/30 11:58如果當年是台視引進jojo 大概會叫冒險天龍吧

BlueTuna60111/30 12:07 https://i.imgur.com/hcQsE8p.jpg

圖 jojo以前的譯名?

ThreeNG11/30 13:59魔域冒險 XD 哪來的魔域

CSFV11/30 20:32幹真的有魔域冒險XDD笑死 有夠魔

Oenothera12/01 02:24後面的字遮得真難看