PTT推薦

Re: [閒聊] 白鳥士郎對於輕小說作家年收8000萬的訪談

看板C_Chat標題Re: [閒聊] 白鳥士郎對於輕小說作家年收8000萬的訪談作者
ismwing0205
(櫻咲)
時間推噓18 推:18 噓:0 →:25

台灣的風氣,很多人不要說創作連閱讀文字都不風行
就算是比較好讀的通俗小說大家很多都懶得看
之前哈利波特魔法覺醒那麼夯,大部分人補原作還是都靠電影

我從以前認識的ACG同好就沒幾個會讀輕小說,大部分都比較喜歡看動畫或漫畫
有些我們戲稱「慘遭動畫化」的作品就因為這樣很難推出去,變成原作黨的遺憾

不過這種風氣也誕生出了一些明明只寫得出沒人看得懂的垃圾卻鼻子比天還高的人
這種人通常很愛鄙視通俗文學來獲得優越感

曲高容易和寡但不代表和寡曲就高
許多人都搞不懂這點



扯遠了
總之,既然都聊到文學了

文學到底是什麼?(狹義)
光是這個問題,文學界和批評家到現在都還沒有定論,光這個就可以吵一天
所以不要再有那種「我看的是文學,你看的不是,我比較有品味比較高尚」的言論了好不好

那文學的價值何在?
雖然台灣不太喜歡講這個,但文學價值還真的蠻多
不然這東西哪會留這麼久
它其中一個很重要的價值在於用文字刺激人的心靈,讓你獲得新的體驗和美的感受
因此,文學最忌千篇一律,不論是用字還是題材
因為這只會讓讀者麻痺
這種概念在文學理論稱為「陌生化」,作者要把內容以不同的角度、方式呈現
借此達到刺激心靈和獲得美的體驗的成果


輕小說的問題正在此,隨著時代演進,任何人的創作要得到曝光度都是可能的
過去的輕小說還需要投稿、經過編輯的審核
現在常常是小說家哪個紅了編輯部就抓過來出版
作者也常常跟隨潮流,哪個紅就寫哪個
從IS開始的那種只有男主的異能學院、無職後的異世界風潮、最強最弱退隊流惡役千金、到最近好像又反璞歸真成跟校園美少女有不為人知關係的戀愛作品
這些都經常是有某個名作發明套路後,許多人跟著使用這模板
但在這網路發達的時代,就會出現許多粗製濫造的山寨貨
大量生產正是文學,或者說藝術的死敵

這又稍微牽扯到另外一個有趣的問題
我這邊說的生產不是指大量印刷的那種生產喔,是指跟風的大量創作
在後現代,去中心化已成為主流,原作的重要性不在
電影就是其中代表
電影的原作相較於繪畫,有意義嗎?
那捆膠卷本身的意義和價值與你在電影院看到的複製品一模一樣
電繪也是如此,在原繪師電腦裡的圖和我下載下來的價值並無二致
這也是我對NFT感到很迷惑的原因,明明區塊鏈乃至時代的方向似乎都是去中心化
這反其道而行的東西卻這麼夯
當然也可能是我沒這麼懂NFT的關係啦


講到這邊好像已經有點跑題了
我想表達的是沒必要特地去貶低輕小說乃至通俗文學
固然,文學本身還是有好壞高低之分的,也因此才有文學批評這個領域
但這不代表輕小說或通俗文學就必然較純文學差
連文學的定義都有得吵了這種事如何輕易下結論?
更遑論說甚麼輕小說就只是套模板的粗暴之言,大可不必
我教授都不敢這樣斷言了==
大家都是圖個娛樂,不要用這種方式來獲取優越感好ㄇ


--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.207.128 (臺灣)
PTT 網址

kaj198302/05 00:25我怎麼覺得這篇的優越感也沒少到哪去...

kaj198302/05 00:25還是我的錯覺?

嗯……可以說是也可以說不是 我重看了一下文章,可能會被認為我比較捧文學貶動畫漫畫 但我本意是在為比較少人閱讀的小說這載體(跟喜歡看小說的我)打抱不平 如果造成誤會我先道歉,我沒有那種意思

greg9032602/05 00:27這篇跟上一篇比起來少很多了吧

※ 編輯: ismwing0205 (223.137.207.128 臺灣), 02/05/2022 00:28:13

greg9032602/05 00:28*上上一篇

bestteam02/05 00:28日文原文怎樣我不知道 但翻譯後目前沒看過文筆好的

afking02/05 00:38文筆很籠統吧,劇情結構人物刻劃這些不會被翻譯影響

afking02/05 00:40但你要字句雕琢精細那就必須啃原文了

ocean1102/05 00:43日文輕小說的文筆"多半"比翻譯的還差呀

tf01071402/05 00:56同意上面說 我看原文的 日文輕小說的文筆還沒看過好的

tf01071402/05 00:57不過我入坑學日文看吉川英治司馬遼太郎 標準可能被拉高

MrJB02/05 01:36我現在都覺得驚爆危機小說文筆比一狗票小說家的要好 聖魔之

MrJB02/05 01:36血也是超讚 動感又有畫面 好吧我貴古(X

jeeyi34502/05 01:42被積德假冒的那個警官嗎?

Abby53042402/05 01:59臥槽 第二段 請問是偷偷提班雅明的靈光嗎

Abby53042402/05 02:00倒數第二段

對,就是這個概念

siyaoran02/05 02:18輕小翻譯反而比原文好+1

storyo1141302/05 02:20反正自認標準高看輕小說很難娛樂的..那也是他人的事~

MoneyMonkey02/05 02:31如果台灣人不喜歡閱讀文字類作品,

MoneyMonkey02/05 02:31為什麼那麼多人看過金庸武俠小說?

MoneyMonkey02/05 02:31還是他們看的都是連續劇?

我不曉得上一代啦,但現在大學生這一代沒什麼人看過金庸了 我讀文學院,班上只有三分之一是「有看過」的

MoneyMonkey02/05 02:34另一方面來說,連蜘蛛子這種輕小說,

MoneyMonkey02/05 02:34那好幾頁的屬性、狀態欄都看得下去,

MoneyMonkey02/05 02:34又怎麼會讀不了一般的小說?

xkiller190002/05 03:09閱讀風氣真的越來越差是事實阿

bluejark02/05 03:26日本挺重視文學的所以輕小說的文筆等級地位是不太高的

bluejark02/05 03:27台灣現在連通俗文學的產量與大眾認知都很少了

kumashi02/05 04:07看不懂原文在那邊講翻譯文筆差的是在鬧哦XD

kumashi02/05 04:14輕小說大多是犧牲掉文字品質去換刺激內容或誇張劇情的產

kumashi02/05 04:14品,當然不乏一些佳作,但以低閱讀量的台灣人而言大概也分

kumashi02/05 04:14不出品質差異,還有通常來說翻譯作者琢磨字句的用心程度會

kumashi02/05 04:14要比原文作者高一點,你覺得文筆爛通常原作文字會更鳥才對

moonshade02/05 04:30任何文字寫出來的都是文學... 沒有甚麼界定空間

moonshade02/05 04:31以文學的原文literature定義的話就是這樣

moonshade02/05 04:31單一文字表現的作品就是文學

不能這樣定義 照這標準,我在西洽發廢文算不算文學? 路邊廣告算不算文學? 只用文字太籠統了

moonshade02/05 04:32吵這個跟吵藝術一樣,三歲小孩用心畫出來的跟達文西畫

moonshade02/05 04:32的一樣都是藝術,沒有甚麼好爭的

leftless02/05 05:26單純的閱讀文字並沒有不風行啊

leftless02/05 05:27具我所知週遭會為了學習什麼而去讀書的人比例很高

leftless02/05 05:27少的是把閱讀當作一種娛樂項目

kenlo02/05 07:20自己有中日文都收的習慣,翻譯影響的是一些說話語氣的表達

kenlo02/05 07:20,像是日文中男女語氣上的差別,對文章品質影響不大

※ 編輯: ismwing0205 (223.137.207.128 臺灣), 02/05/2022 10:22:16

zseineo02/05 10:24推個 受不了鄙視鏈

※ 編輯: ismwing0205 (223.137.207.128 臺灣), 02/05/2022 10:36:09

arcanite02/05 12:51文學顧名思義是文章的學問吧!