PTT推薦

Re: [閒聊] 為何烏東麵傳到台灣,變成叫烏龍麵呢?

看板C_Chat標題Re: [閒聊] 為何烏東麵傳到台灣,變成叫烏龍麵呢?作者
medama
( )
時間推噓 1 推:1 噓:0 →:0

※ 引述《Emerson158 (紅豆 X 八嘎 X 烏魯賽)》之銘言:
: 像是超人氣首由F 之中的窩婆
: https://kazemai.github.io/fgo-vz/ceData.html?no=1263
: 她最喜歡吃烏冬麵惹,這張禮裝到底要不要抽到有 真的很傷腦筋..
: 不過大家也知道,烏冬麵的日文 うどん 也就是 Udon
: 怎麼樣聽起來也不像烏龍, 該禮裝翻譯也是"烏冬"
: 為何烏冬麵傳到台灣,變成叫烏龍麵呢?
: 桿烏龍麵,
: 就真的有可能在不惑之年得腱鞘炎了吧?!
烏龍麵的日文是うどん
日文拼音寫做udon

其中d這個音
剛好介於龍的子音跟東的子音之間
所以翻譯成烏龍或烏東都沒錯
畢竟國語或台語都剛好沒有這個音

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.161.249 (臺灣)
PTT 網址

Emerson15802/22 15:04好~