PTT推薦

[問題] 寶可夢為何那麼像支語

看板C_Chat標題[問題] 寶可夢為何那麼像支語作者
Sinreigensou
(神靈幻想)
時間推噓22 推:27 噓:5 →:38

雖然我知道寶可夢是任天堂官方決定的名稱

但是不知道為何就一股濃濃支語味

是因為寶字嗎?

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.20.121 (臺灣)

※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/C_Chat/M.1648620179.A.DBE

adk14785203/30 14:03會嗎 這不就音譯

ClawRage03/30 14:03日本人就愛這名字啊

protect609003/30 14:03去告阿

ilovenatsuho03/30 14:03口袋妖怪:

hk12990003/30 14:04多拉A夢:

rock234503/30 14:04對岸譯名好像是寵物小精靈?

Israfil03/30 14:04不然叫poke夢嗎 還是peko夢

sasadog03/30 14:04神奇寶貝就沒寶?

神奇寶貝很有台式不照字面翻的醍醐味

phoenix28603/30 14:05? 原譯神奇寶貝也有寶啊 倒是口袋怪獸沒有寶

devilkool03/30 14:05精靈寶可夢的商標比現在的寶可夢商標好看太多了

HidekiRyuga03/30 14:05https://i.imgur.com/urBEIMC.jpg

圖https://i.imgur.com/urBEIMC.jpg?e=1666702961&s=sGRpgZC5y86C4au_5nBHqw, 寶可夢為何那麼像支語
※ 編輯: Sinreigensou (49.216.20.121 臺灣), 03/30/2022 14:06:03

viaggiatore03/30 14:06乾脆像專畫電玩浮世繪的Jed Henry那樣叫 懷怪 啦

viaggiatore03/30 14:07這個翻譯遠比什麼神奇寶貝還是寶可夢典雅多了。

linchw03/30 14:08寵物小精靈是香港用的 精靈寶可夢就真的是支語

LouisLEE03/30 14:09因為沒台任,只有港任

HidekiRyuga03/30 14:09挖 怎麼看寶可夢就轉彎惹

luckyalbert03/30 14:10神奇寶貝/口袋寵物小精靈/精靈寶可夢

GAOTT03/30 14:10對岸很愛精靈

leamaSTC03/30 14:11屁咧 以前中國叫口袋怪獸好嗎…

katanakiller03/30 14:11英譯的都很像支語

supersusu03/30 14:11支語都比寶可夢好聽

SangoGO03/30 14:12就pocket mon統一全球音調

uranuss03/30 14:13前幾年就討論過的東西

leamaSTC03/30 14:13香港才叫寵物小精靈 寶可夢就日廠愛用音譯

jarvis65203/30 14:1311F那個盜版圖會被桶嗎= =

airbear03/30 14:15發神經喔?

HidekiRyuga03/30 14:15在盜版漫畫大本營問會不會桶?

airbear03/30 14:25雷射跟激光哪個是你口中的支語 神靈你好好想不要整天

airbear03/30 14:25無病呻吟

randolph8003/30 14:25就是「寶」

WindHarbor03/30 14:34不然要波克萌嗎?

ryoma103/30 14:38破殼萌、勃客猛、剖剋盟,挑個你喜歡的選字吧

acer5738G03/30 14:51攜帶獸

zxc8858503/30 14:52小朋友 你們喜歡口袋怪獸嗎

cat05joy03/30 15:03去怪版權蟑螂

Bacrit03/30 15:09我還是叫他神奇寶貝

CrossroadMEI03/30 15:17因為真的是支語 左岸正版時期的名字就是寶可夢

mushrimp546603/30 15:23寶可夢好像是對岸口袋怪獸神奇寶貝寵物小精靈都被註

mushrimp546603/30 15:23冊走之後才用的音譯

winer556603/30 15:25事實上就是支語 那麼難聽的名字只有支那人取得出來

henry12188tw03/30 15:55因為支語最愛音譯 而且這搞不好真的是支語

Castle8865403/30 15:57口袋妖怪 口袋怪獸

w53812203/30 16:16支語最愛音譯吧

wetor03/30 16:19繁體就小眾市場,沒有那麼多錢就別想有的沒的

ShibaTatsuya03/30 16:29笑死 寶可夢聽起來真的夠像支語

ataky03/30 16:39不是音譯就叫支語啊

Vulpix03/30 16:55因為真的是啊。遷臺後創造的而且臺灣本來有自己的用詞。

Vulpix03/30 16:56一開始是CCTV用的,然後是吉林美術,最後就是日月。

Vulpix03/30 16:57然後拿掉精靈,所以港譯的痕跡大幅下降。然後針對簡體中文

Vulpix03/30 16:57改PM的名字,繁簡的譯名統一也被破壞。

Vulpix03/30 16:58那一開始統一統好玩的就對了?

WhiteHermit03/30 17:19小朋友 你們喜歡口袋怪獸嗎

king912203/30 18:17我還是習慣叫神奇寶貝 不服來辯

s67890200303/30 18:28不然叫 攜帶獸

HHiiragi03/30 21:01多邊獸乙 迭失板那種垃圾殘缺譯名TPC要改就給他們改啊

HHiiragi03/30 21:01不要影響到繁體就好

d416203/30 21:09想說點什麼……不過還是……就是支語啦

minie011403/30 21:31內心髒,看什麼都髒。內心支,看什麼都支。

HHiiragi03/30 21:33不過當年央視導播就說精靈寶可夢是“日方指定”了

HHiiragi03/30 21:33甚至在動畫配音中念到寶可夢這詞是直接念Pokemon

HHiiragi03/30 21:33做法上和後面石原等人的公布的更名理由吻合

HHiiragi03/30 21:33至於為什麼要特別取一個新的是因為當年遇到版權蟑螂

HHiiragi03/30 21:33精靈和寶也真的是取自寵物小精靈和神奇寶貝

HHiiragi03/30 21:33(不然根本沒必要加個精靈 雖然現在確實也刪掉了

HHiiragi03/30 21:33所以準確來說支那只是最先換新譯名的那個

HHiiragi03/30 21:33好不好聽還有支不支語追根究底是TPC品味問題

HHiiragi03/30 21:33另外就是TPC代表取締役的石原恆和肖想中國市場很久了

HHiiragi03/30 21:33寶可夢版權三方+TPC有公開露面的高層中他是最舔支的

zero0007203/31 16:47神奇小魔怪、魔怪家族: