[問題] お段後面接う時,翻譯會把"u"打出來嗎
如題,最近看了一些翻譯
發現一個問題
就是如果是お段音後面接う
一般翻譯會把"u"寫出來嗎?
比如陽炎(かげろう)
https://imgur.com/vQUzPbl
會寫成Kagero還是Kagerou?
我看好像是前者比較多一點
我看維基是寫(o上面一槓)
所以打不出來才只用o嗎
不用那個的話484該用~~ou
btw個人聽不出來お/おう的差別w
--
艦隊これくしょん九週年現況:
https://imgur.com/qlxuxhp
--
人均
n5
日文版?
八嘎鴨肉嗚
好像不會吧 像Tokyo
好像不會欸 Momotaro也沒有
不打 要的話 上面加一個bar
這裡不是日文版
建議你把看的作品PO上來,補個點
這樣可以了ㄇ
o/ou/o上一橫/都可以
會(不會)
看過Momotaroh,就摔角的那部。
聽不出來的算拍子。
想到 拼音搜尋謎版都會打出來
關鍵字:平文式羅馬拼音
不是簽名檔有艦娘就是恰點欸
補了
那是長音,
那是長音
講快的時候也聽不清楚音節啊
※ 編輯: TetsuNoTori (1.164.161.226 臺灣), 05/05/2022 22:17:31羅馬拼音有不同規則的拼法 而且至少有兩種
例如しゃ音寫作sha還是sya
長音 end
長音的話則是h 例如東方project的東方
可以寫Touhou也可以寫Toh(h)o 吧好像
後者我有點忘記怎麼拼 換個例子好了 遠野Tohno
"東京"一般也都寫"Tokyo"吧
※ 編輯: TetsuNoTori (1.164.161.226 臺灣), 05/05/2022 22:26:14日本語 変換 ヘボン式・日本式・訓令式
用這之類的關鍵字去查
不發音還是都照正式用詞寫啊
"一般"怎麼寫不代表只有那種寫法
不是,我怕寫錯而已,這樣也行就OK
長音
是我的話我會打u h用在姓氏 ō上面那橫都被直接忽略 所
以才會有Tokyo這樣的狀況
通常有個問題是 印刷或表示平台
常常不太支援標準英文26羅馬字以外的
也就是法文德文跟長音符號等等
所以會變成說例如 とほ跟とうほう寫起來都是toho
以前我看日職想說為啥陽岱鋼的陽よう是寫YOH 去查才知
道有h這個用法
或是ときょう跟とうきょう寫起來都是Tokyo
因為o上面的一槓被吃掉了
你就想成因為這個問題所以有人會寫oh來分辨
或是ou這樣
不過只是概念上是這樣 實際上還是有比較細部的規定
所以不要自己寫 去找轉換器用按的會實在很多
至於要找哪種規則的轉換器 我個人是覺得說得通都好
只是地名之類的通常還是會有點約定俗成
艦娘的話 你去找現實船身 應該會有印羅馬字吧
IJN都是寫片假名w
或是去查日wiki再轉英wiki看有沒有
維基是寫o上面一槓
※ 編輯: TetsuNoTori (1.164.161.226 臺灣), 05/05/2022 22:47:13翻譯的話,要看那個字的「長音感」明不明顯
點太弱了根本錯版
那不叫翻譯而是羅馬拼音
就像中文拼音一樣,日文的羅馬拼音轉換不只一種方式所
以沒有對錯問題
爆
[討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了是這樣啦 原本跟女友約好下禮拜看多重宇宙 但朋友看完跟我大吐翻譯有夠垃圾 上來看了一下文章 正好就是林北最度爛的那種超譯式翻法爆
Re: [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了看完大家的討論串,覺得這整件事情真的很好笑 我去看譯者臉書的文章了 「-」後面是我引用他寫的 - 《媽的》字幕爛!你才爛你全家都爛!中英對照於文末爆
Re: [閒聊] 法環一些日台翻譯不同的問題這個好像在前面這篇以外有討論過,當時沒跟到串後來才自己發現火 我很想講那個史東薇爾啦= = 一開始玩跟玩家圈討論都講史東城沒什麼問題 直到我後來看VT玩法環看到他們打進史東城字幕寫"ストームヴィル城" 我才發現原來是指風暴面紗或風暴之幕之類的涵意爆
[創作] 短篇:想活命就寫出來同為作家的友人G自殺了。 G跟我一樣,早期都是寫鬼故事口袋書出道的,我們在那段時間一起累積了不少讀者跟知 名度,但後來的發展卻天差地別。 出版業的市場未來勢必會逐漸萎縮,除非能成為台灣的史蒂芬‧金,不然一輩子只靠虛構 的鬼故事賺錢,不要說致富或出名,光是能糊口就很不容易了。54
Re: [閒聊] 凱多算是支語嗎?他的名字日文原文是片假名「カイドウ」 カイドウ,寫成平假名就是かいどう,寫成漢字就是「海道」 但是,直接用「海道」當他的中文翻譯名稱我覺得不太恰當 在日文中,平假名和片假名的音雖然互通,但片假名通常用於專有名詞、外來語、狀聲詞等 ,而漢字的標音是用平假名55
[眼殘] 一個字寫錯寫了快十年才發現雖然現在都是手機電腦打字,但偶爾還是需要筆記才能記住學到的東西 然後寫寫寫才發現我寫的「餐」字有一點點怪怪的: 我好像省略了兩撇然後就這樣從小寫到大都沒有發現 也沒有機會被別人或老師抓出來38
[問卦] 憂ㄩˋ的ㄩˋ你寫得出來嗎如題 憂ㄩˋ算是常見的詞吧 讀一定沒問題 但是寫的話呢 你寫得出來嗎42
[分享] 怎麼寫好履歷?老實說最近收到太多我自己看都吐血的履歷了 就算你想要去18層地獄 想要當MAE 也不是丟個垃圾出來就會上好嗎...... 沒人打開來看的話就根本永遠沒有人會面試你39
[閒聊] 現在攻略是不是很難用圖文寫了?最近在玩法環 發現如果你直接估狗的話都會找到像中國來的圖文攻略 但內容就是非常難看懂 標個位置也很難標清楚 不過換成用Youtube找
爆
Re: [塵白] 2.3劇情出包 超絕炎上中爆
[情報] 獵人40679
[閒聊] 『和昔日男友人同居後,發現他是美少女』73
[閒聊] CoCo壱番屋好吃嗎?71
[情報] 手遊廠商抱怨錢難賺 都怪日本人變窮了?72
Re: [閒聊] Mハシ談荒野長槍61
[閒聊] 闇龍紀元多元守護者的新傳聞59
[緋染] 10抽直接來一套新卡 分享個歐氣58
[閒聊] 海虎值得補嗎?49
[閒聊] 妮姬協同作戰硬要打滿的是什麼人?56
[閒聊] PTCG的對戰其實還不錯吧?52
Re: [塵白] 2.3劇情出包 超絕炎上中48
Re: [塵白] 2.3劇情出包 超絕炎上中47
[閒聊] 用MyGO貼紙包裝紙箱44
[妮姬] 妮權是何時開始走下坡的?36
[閒聊] 橘家女兒69
[閒聊] 會支持遊戲文案署名嗎40
[閒聊] 新版獵人動畫蟻王篇開場很不high47
[地錯] 芙蕾雅阿姨的品味讓人好絕望......36
[絕區] 代理人檔案 星見雅34
[24秋] 天道茜很婆嗎?34
[妮姬]我頭號老粉,真巧妳也是啊32
Re: [塵白] 2.3劇情出包 超絕炎上中30
[地錯] 芙蕾雅又老又偏心 眷屬怎麼支持的下去?28
[閒聊] 藥師少女作者:不用翻譯就看得懂小說太猛22
[閒聊] 黑川茜 根本就是我推的第一女主角26
[妮姬] 艾瑪的頭比例484怪怪的24
[re0] 才剛被小怪追著跑 就打算挑4位大罪司教24
[情報] 艾莉同學 BD3 封面32
[閒聊] 對岸塵友是不是比台灣老師還有行動力