PTT推薦

[問卦] alternative facts要怎麼翻譯?

看板Gossiping標題[問卦] alternative facts要怎麼翻譯?作者
li7915566
(小傻瓜)
時間推噓 2 推:3 噓:1 →:4

alternative facts

據說翻譯為「另類事實」

但這樣翻譯實在是摸不著腦

是不是翻譯成「類說謊」之類的比較好?

有沒有八卦?

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.164.14.190 (臺灣)
PTT 網址

jen1121 02/17 15:06元宇宙

Aukid 02/17 15:07信仰型事實

RRADA 02/17 15:07薛丁鄂的貓

derrick1220 02/17 15:085F類噁男

luciffar 02/17 15:10言靈系統 謠言必須不斷宣傳才能成真

luciffar 02/17 15:10類似三人成虎

luciffar 02/17 15:11一個人講叫做謊言 三個人講就是事實惹^^

WomanizerNo7 02/17 15:39滾動式真相