PTT推薦

[問卦] 現在口譯 做翻譯還有市場嗎

看板Gossiping標題[問卦] 現在口譯 做翻譯還有市場嗎作者
mimi1020b
(王一博物館)
時間推噓 2 推:4 噓:2 →:14

現在AI這麼方便

連大陸 地方方言都有模型了

想怎麼翻 怎麼翻 愛怎麼要AI就怎麼AI

想克隆啥就克隆啥

連美國警察辦案都在用AI APP翻譯


有沒有現在 學翻譯 當口譯 還有那個市場嗎?

地球村語言的部分 真的已經實現了嗎?

那麼大家覺得 應用外語系 還有存在的必要嗎?

應用啥呢?

應妳妹阿

--


廢文!無誤!

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.171.228.30 (臺灣)
PTT 網址

nekoares 05/23 10:32真的做得頂尖有經驗的絕對有需求

stygianX 05/23 10:34跟客人談生意的時候帶一個隨身翻譯,還

stygianX 05/23 10:34是感覺比較高級的

甚麼狗批生意 是做多大

※ 編輯: mimi1020b (1.171.228.30 臺灣), 05/23/2025 10:35:58

syldsk 05/23 10:36還是不如兩粒

CCY0927 05/23 10:39今年二月的臺北國際書展有場次沒聘口譯員

CCY0927 05/23 10:39,採用AI生成及時字幕,你可以搜尋一下災

CCY0927 05/23 10:39情。

MASOMASO 05/23 10:39絕對要 很多語言的內顯含意翻不出來

MASOMASO 05/23 10:40尤其像是日韓這種藏意的語言 你靠程式翻

MASOMASO 05/23 10:40你和客戶談生意細節會被噴死

LoveSports 05/23 10:41台灣很多亂翻的人 AI會比那些人強

LoveSports 05/23 10:41但AI也會翻錯 或翻不出細節

jpfttxy111 05/23 10:41ai就算再會翻有時候也是詞不達意

julians 05/23 10:45差距會越來越小,但目前還沒到可以替代

yamatai 05/23 10:50還可以做五年 五年後可能就很難了

elijah 05/23 11:44在糞島這種不把語言當作專業自己以為自己

elijah 05/23 11:44亂講亂寫通的懂就好的地方是沒有,但非常

elijah 05/23 11:44多國家譯者都是受人尊敬的專業。任何科技

elijah 05/23 11:44還是取代不了譯者,因為科技始終沒有感情

elijah 05/23 11:44和情緒,更不了解文化