PTT推薦

[問卦] 有沒有踩朱學恒結果翻船的八卦?

看板Gossiping標題[問卦] 有沒有踩朱學恒結果翻船的八卦?作者
goetz
(這世上還是有正義吧?)
時間推噓39 推:49 噓:10 →:61

最近魔戒公版權,有一個號稱研究魔戒權威的人來翻譯新版魔戒,
然後宣傳就是一副要把朱學恒譯本踩下去的樣子,還上網募資,
吸引了一堆仇成衣業者的人投資;

https://www.openbook.org.tw/article/p-68796

結果成品出來,大家一看,簡直比ChatGPT翻出來的還糟,
跟朱學恒版本一比實在是不行,
大家紛紛轉而對這位李先生提出批判,然後說"還是朱學恒翻得好"...

這堪稱大型翻船現場了吧?

有沒有想踩朱學恒一腳,結果大翻船的八卦?

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 58.114.75.88 (臺灣)
PTT 網址

bill403777 03/11 15:35有懶人包?

補上李先生踩朱學恒的連結.

Atima 03/11 15:35笑死 堪比機翻 吹都沒得吹

ziso 03/11 15:35誰啊..

kaodio 03/11 15:35八卦男神又贏惹

luismars 03/11 15:35自言自語說翻較好,至於為什麼都沒解釋

edieedie 03/11 15:35

erikanofann 03/11 15:36各種預防針 各種轉彎 笑死

※ 編輯: goetz (58.114.75.88 臺灣), 03/11/2024 15:36:51

sunnywing 03/11 15:36原來還有開募資

nikewang 03/11 15:36https://reurl.cc/54Wpm7

tingstart 03/11 15:36錢拿到,怎麼翻車又如何

kch0520 03/11 15:37沒人嫌翻不好,是他性騷擾行為噁心

有喔,那個譯者就是要踩朱學恒翻不好,請看我給的連結.

Doica2445 03/11 15:37論翻譯學朱性騷犯真的是最頂

Puye 03/11 15:37真的爛 但沒差賺到仇恨財

losel 03/11 15:37剛搜尋新聞 《魔戒》今年滿70周年,新譯版

losel 03/11 15:37募資金額更是在2天內突破500萬!

※ 編輯: goetz (58.114.75.88 臺灣), 03/11/2024 15:38:01

dahlia7357 03/11 15:37好笑的是,這版本一堆疑似中國用語

luismars 03/11 15:38根本翻字典直譯,差不多像把彈匣翻成雜誌

dahlia7357 03/11 15:38還有另一個版本會出,先不急

egogeorge 03/11 15:39色肥朱能你不能

hosen 03/11 15:40AI直翻

ImBBCALL 03/11 15:40包裝精美的垃圾

hosen 03/11 15:40這樣也能騙500萬,證明這世界只要你敢就行

ImBBCALL 03/11 15:40買機翻書燒掉不如去買金紙

OBJmk2 03/11 15:41綠共不開心

kelon 03/11 15:41朱的翻譯本來就不錯 不能因人廢言 當初就覺

FuBonBoy 03/11 15:41最好笑的是某些側翼粉專還要硬凹說朱的

kelon 03/11 15:41得很難比朱好

FuBonBoy 03/11 15:41就是比較爛 即便跟他說朱人品問題和翻

Puye 03/11 15:41就事論事 討厭成衣業者 但兩個版本比 朱大贏

DPP48 03/11 15:41嘻嘻,大家要參加嗎?不想燒書的可以送我X

FuBonBoy 03/11 15:41譯能力是兩回事 要他分清楚狀況就惱羞

DPP48 03/11 15:41DD

DPP48 03/11 15:42https://i.imgur.com/a6Czg0A.jpg

圖 有沒有踩朱學恒結果翻船的八卦?

tetani 03/11 15:42新版的有台灣價值

squeakywheel 03/11 15:43笑死 40%哪次沒翻船迴力鏢 告訴我

ziso 03/11 15:44除非一個一個比對拉 不然就是怎說都沒錯

ziso 03/11 15:44覺得自己好就是好 誰會承認輸了

網路上已經出現很多比對文了,請自己google一下.

FuBonBoy 03/11 15:45要因為朱的人品和行為抵制他我覺得ok

FuBonBoy 03/11 15:45但硬凹說他的版本翻譯比李爛就是笑話

※ 編輯: goetz (58.114.75.88 臺灣), 03/11/2024 15:46:56

Goog1e 03/11 15:51提出批判的翻車連結在哪 想看

C_chat有,我是在那邊看到的.

DREE 03/11 15:51他不是成立什麼翻譯協會~~有啥成績嗎??

※ 編輯: goetz (58.114.75.88 臺灣), 03/11/2024 15:52:51

ldstar 03/11 15:55新版的好爛 是找國中生翻的嗎?

markhbad54 03/11 15:56為什麼機翻還能出書?

markhbad54 03/11 15:57編輯是太有臺灣價值了嗎?

pandp 03/11 16:00翻這種的太難機翻了

bboring 03/11 16:01那是你不夠死忠 再死忠一點

dren 03/11 16:05人家都賺到天上去了 還在幕資 可憐

area8 03/11 16:07其實看你貼的內容李也不算踩朱 比較偏向有

esho 03/11 16:08去c_chat拜讀過了 不說我還以為是google翻的

misthide 03/11 16:08這位李先生的譯作評價一向很差

area8 03/11 16:08話直說 真要踩的大多是旁邊在那邊蹭的

area8 03/11 16:10朱的版本最大的優點在於較易讀 易推廣

JackTheRippe 03/11 16:13朱算晚節不保啦,雖然他也沒多老…

JackTheRippe 03/11 16:13他翻魔戒的功績還是擺在那邊

auir 03/11 16:15好處就對照原文方便,哈

h80733 03/11 16:16早說翻譯超爛,沒比較沒傷害

gm3252 03/11 16:20那個連結完全就在踩吧,哪裡沒有

gm3252 03/11 16:21直接講錯誤一堆還說只能稍微一窺

newjackle 03/11 16:23朱版本的讀起來比較順暢,李的……

dra7763 03/11 16:27翻譯首重信雅達....吧

info1994 03/11 16:29book板有人講過啊

info1994 03/11 16:29而且朱的翻譯親民多了

b54102 03/11 16:33有1說1 朱翻的還不錯啦

wmud 03/11 16:35這個版本就是一堆支語警察最痛恨的版本

wmud 03/11 16:37翻譯界文青最喜歡罵朱版把orc翻成獸人,沒

wmud 03/11 16:37有按照托爾金說法用音譯,啊結果這個新版本

amimimi 03/11 16:37推朱

wmud 03/11 16:37翻成歐克獸人,笑死

JT0624 03/11 16:39為了反朱 連屎都能吃

kuso2005 03/11 16:40人品一回事 專業一回事

wmud 03/11 16:41還有霹金居然叫勒苟拉斯大爺,笑翻,雖然從

wmud 03/11 16:41年齡上來講精靈確實比矮人老,但硬要安一個

wmud 03/11 16:41大爺上去不知道幹嘛

Dirgo 03/11 16:44哎呀!我的斧頭凹了洞<--信雅達就這??

mangle 03/11 16:47那翻譯 我拿去chatgpt 也差不了多遠

fbtm 03/11 16:49性騷擾結果拿不出證據,笑死

rZai 03/11 16:50哥布林需要什麼專業 只要會舔党就好

rabbitcheaty 03/11 16:51朱人品那個樣子但他對奇幻文學的貢

rabbitcheaty 03/11 16:51獻是真的 找一個大學在海外念 中文

rabbitcheaty 03/11 16:51都講不好的 肯定又是家裡認識出版

rabbitcheaty 03/11 16:52社給小孩洗經歷

chean1020 03/11 16:59成衣業者也許私德不行,但翻譯魔戒是有

chean1020 03/11 16:59真材實料,很多台灣人都喜歡以私評公,

chean1020 03/11 16:59像成龍也是私德不行,但不妨礙他是武打

chean1020 03/11 16:59明星之巔

MasterHsieh 03/11 17:05真的翻超爛

prkfcpr 03/11 17:07沒必要跟自己的荷包過不去

zukidelko 03/11 17:08小粉綠只看立場又不是一兩天

harkk2001 03/11 17:08人肉托爾金?怎麼托爾金不是人嗎?這

harkk2001 03/11 17:08三小封號,腦子有問題?

AlianF 03/11 17:10都是柵欄板在捧

TOEY 03/11 17:12敗給人品爛的翻譯者,自己去切腹好了,還是

TOEY 03/11 17:12要募資切腹費用?

dk394alal 03/11 17:15直接臉伸出來給人家打

Feiht 03/11 17:31大街上捧李酸朱,然後家裡書架放的是朱版

AustinPowers 03/11 17:54連對比都不用...新譯版還以為是什麼

AustinPowers 03/11 17:54奇特的文體...每個字都認得但看不懂

AustinPowers 03/11 17:55他想表達的是什麼...

TCPai 03/11 18:02英文好,深度粉絲,跟好翻譯本來就是兩回

phew18 03/11 18:19朱翻的就像寫英翻中考卷 沒有奇幻感可言

orange0319 03/11 18:26https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.

orange0319 03/11 18:261709864705

orange0319 03/11 18:27#1bwdS1sC

Takhisis 03/11 18:36一窩蜂翻已經有好幾個譯本的 誰有

Takhisis 03/11 18:36本事把豹頭王傳奇全翻呀(不會暢銷)

RLH 03/11 18:43感覺是機翻 搞不好機翻還更好

Goog1e 03/11 19:06剛去看了 真的翻很差 沒講還以為機翻

garcia 03/11 19:25塔綠班講人品 哈哈哈哈

noname912301 03/11 19:32朱的不好,但這新版根本垃圾

foxher 03/11 19:58有一說一,成衣業者翻譯還是比較牛逼

Arashi0731 03/11 21:02中文不好在那邊學人家翻譯

woodchildfly 03/11 21:31好險都讀原文

monkjohnny 03/11 21:55我當初有看這篇文章,當下覺得明明朱

monkjohnny 03/11 21:55翻得還是比較好,偏要睜眼說瞎話什麼

monkjohnny 03/11 21:55把信達雅放到一邊去吧!硬拗難看

modernpkman 03/11 23:41沒人在乎

soulboy330 03/12 02:18我覺得超白癡的 討不討厭朱學恆是一

soulboy330 03/12 02:18回事 但是要在人家翻譯魔界的能力上

soulboy330 03/12 02:18挑戰人家 真的不必

k078787878 03/12 05:48笑死