PTT推薦

[問卦] 古文的「注釋」基本上就是超譯吧!

看板Gossiping標題[問卦] 古文的「注釋」基本上就是超譯吧!作者
yniori
(偉恩咖肥)
時間推噓19 推:20 噓:1 →:42

如題

古文最大的問題

就是明明就已經寫了文字

結果幾百年後的後人還要用自己想像的意思幫忙寫「注釋」



誰能證明這個「注釋」就是當初原作者的意思呢

那如果不是原作者的意思

幹嘛要背「注釋」呢

最好笑的是就連注釋都有古文要注釋

注釋:解釋文句的意義。《隋書.卷七六.文學傳.潘徽傳》:「總會舊轍,創立新意,聲別相從,即隨注釋。」宋.姚寬《西溪叢語.卷下》:「陶潛讀山海經十三首用事,今本多差誤,各為注釋之。」


--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.186.198 (臺灣)
PTT 網址

MgEuCuLiZn 12/08 16:29閱讀測驗考白話文 超譯更嚴重….

arnold3 12/08 16:29就古代的超譯尼采 只是老師不會告訴你

astrorice 12/08 16:30https://i.imgur.com/juvDfhG.jpg

圖 古文的「注釋」基本上就是超譯吧!

MikageSayo 12/08 16:30錯字當通同字比較好笑

soria 12/08 16:30其實就是背誦中文系教授見解╮(╯_╰)╭

kicca 12/08 16:30白話文還要譯注的話還叫白話文嗎

cpz 12/08 16:30柯粉超譯一流

sdd5426 12/08 16:30尚書一句:曰若稽古 中國人吵了千年也沒有

hirok 12/08 16:30所以說不懂文學的人根本很難講通

sdd5426 12/08 16:31定論

keirto 12/08 16:31走私變超買是超譯嗎?

sunnyyoung 12/08 16:32其實是學覇的筆記

kisweet999 12/08 16:33確實 XDDDDDD

sleepyrat 12/08 16:33因為每個年代的官方語言都不一樣

KiroKu 12/08 16:33每一代都會注釋一次吧 有朋自遠方來明代就

ms0286415 12/08 16:33尚書太老了 不太適合當例子

KiroKu 12/08 16:34一定要給他注釋成朋友來讀書

sunnyyoung 12/08 16:34白話文當然也要注釋 一堆歌詞寫得不

sunnyyoung 12/08 16:34知所云的

spirit119 12/08 16:36是啊

ssccg 12/08 16:37注釋其實是幾百年來傳下來的,不是幾百年後

ssccg 12/08 16:38才憑空猜的

ssccg 12/08 16:40研究古文就跟研究歷史一樣,有多少證據說多

ssccg 12/08 16:40少話,有新證據發現也是會被打臉

ssccg 12/08 16:41至於為什麼要教用背的,這是中華圈的陋習

ssccg 12/08 16:41同樣材料給歐美教育體系來教一定是上課老師

ssccg 12/08 16:42跟學生互相討論怎麼解讀,不會是標準答案

huangmingwei 12/08 16:4492共識先說說

espresso1 12/08 16:44綠豆糕

wolve 12/08 17:05吾黨所宗的黨 註釋寫“們” 而且獨一無二

sunnyyoung 12/08 17:13黨 尚黑 這是注釋還是超譯

a8521abcd 12/08 17:15不能否定有主觀但也不是你說的那麼單

a8521abcd 12/08 17:15純,訓詁就是要找透過文字學或聲韻學

a8521abcd 12/08 17:15去找證據,超級花時間的工作

ralfbrian 12/08 17:23那個黨真的是太經典,我可以感覺到那時

ralfbrian 12/08 17:23候的國文老師教的很心虛,這個也是我超

ralfbrian 12/08 17:23級不屑國文的開始。

tigerface 12/08 17:30沒辦法,古人寫字就是非常精簡,用的字

tigerface 12/08 17:30不同含義都不同,像孔子寫鄭伯克段於鄢

tigerface 12/08 17:31,伯、克兩個字都有他的用意,解析這個

tigerface 12/08 17:31對了解孔子就很有幫助

sazdj 12/08 17:33需要註釋不就因為中文存在一字多意 例如法

sazdj 12/08 17:33律上的「得」 古文的「得」 現在的「得」

sazdj 12/08 17:33 意思就不一樣 換句話說中文很不精確 既然

sazdj 12/08 17:33中文不精確 為什麼還要學呢?

potionx 12/08 17:50老實說非原作者說的都有討論空間 XD

potionx 12/08 17:50註釋是後人幫忙解釋 自然可能有不同觀點

potionx 12/08 17:51通常就會變成 主流解釋 和 非主流解釋

potionx 12/08 17:51大多是使用主流解釋 爭議最少

gotohikaru 12/08 18:15所以不同版本講義 會有不同翻譯

gotohikaru 12/08 18:22想到以前學日本文學 因為曖昧文化很愛

gotohikaru 12/08 18:22省略字詞 老師讓我們猜作者要表達什麼

gotohikaru 12/08 18:23整理出三派說法 老師說都對 因為作者

gotohikaru 12/08 18:23沒解釋 所以沒人知道XD

gotohikaru 12/08 18:23一樓的問題是出在改考卷的要求唯一解

sharetw 12/08 19:03魚很開心~

snowdream 12/08 19:05就跟束脩是指15歲還是肉乾各有擁護者

snowdream 12/08 19:05 基本上就是後人超譯

x69toki 12/08 19:07黨說是就是

leterg 12/08 19:19我們先討論白話文的註釋吧

leterg 12/08 19:20你舉的註釋,人家只是指出來源,重點只有

leterg 12/08 19:20一句

leterg 12/08 19:46白話文的註釋才可怕