PTT推薦

[問卦] 發明一些台語新詞彙

看板Gossiping標題[問卦] 發明一些台語新詞彙作者
k26975582
(點點kino)
時間推噓25 推:28 噓:3 →:57

經常使用台語者遇到不會的華語習慣直接說華語,

我也不例外,因為說了別人也聽不懂,

但說真的教育部閩南語網站應該要多發明些新詞彙並推廣讓更多人知道,

像是電視、電腦、網路也是從華語直翻,也很普遍大家都會用。

試想很多台語外來語在日治時期不也是從日語翻譯過來的嗎?

同樣的規則像是


早餐店:

1.麥味登(由英譯: My Warm Day)翻成 台語,

Day發音近似台語「茶」,所以我都唸 「麥翁ㄉㄟˊ」。


2.好市多(Costco)翻成 台語,

我都唸 「咖系摳」、或是照華語唸「hó-tshī-to」。


3.家樂福(Carrefour)翻成 台語,照華語唸「Ka-lo-hok」


4.像是三明治翻成三片吐司,「sann-phìnn-sio-phang」

漢堡我習慣講「美國割包」,「Bí-kok kuah-pau」,

也有聽過(由英譯: Hamburger轉翻)的唸法。

其他早餐配料一樣翻譯原則,

如火腿、培根、熱狗、雞塊、漢堡肉、卡啦雞等。


水果類:

草莓、火龍果、百香果這些已是月經文,

動物類又如長頸鹿、河馬、袋鼠、鴨嘴獸等非本土動物這類更不用說,

爬文也都找的到答案。


科技資訊類:

1.藍芽(由英譯:Bluetooth)翻成台語唸成「nâ-khí(齒)」,

或照華語唸「nâ-gê」

2.可以用台語生活口語化說的,

像是下載「掠lia-落來」,

不用受制於華語直翻,說成「hā-tsài」會很怪。


國家和教育部應該要多創台語新詞並推廣。


--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.163.94.85 (臺灣)
PTT 網址

tyrande 10/23 10:34ford 福祿仔...

elibra01 10/23 10:35少子化不怕然後當台語糾察隊?

benomy 10/23 10:35草莓怎麼唸?

elibra01 10/23 10:35學越南 印尼話比較實際

r2870305 10/23 10:36Is good drinks?

Freeven 10/23 10:37核融合怎麼翻?

sesee 10/23 10:38蠻爛的

ianpttptt 10/23 10:38可以用文讀 有生活化翻法更好

blackhippo 10/23 10:40我還以為只有2.3歲在學說話會亂造詞

EEzionT 10/23 10:44不錯的想法 但你要督促政府快點給個標準

EEzionT 10/23 10:44化 系統化的方法 不然大家不敢講 怕講了

EEzionT 10/23 10:44別人聽不懂

EEzionT 10/23 10:46一堆人講中文也在亂造詞 有比較高尚嗎

EEzionT 10/23 10:46廢渣 娘炮 巨巨

ryan0222 10/23 10:47現實就是沒什麼人用,大家都聽不懂,發明

ryan0222 10/23 10:47用語有個鳥用

ryan0222 10/23 10:49亂造詞的前提,好歹也要有一定數量的受眾

ryan0222 10/23 10:49,語言才會流通

k26975582 10/23 10:54核融合你可以直接問公視台語台比較快

k26975582 10/23 10:55如過是我創詞彙,會先想本身詞彙狀態

k26975582 10/23 10:55核融合是兩個較輕的核結合而形成一個

k26975582 10/23 10:55較重的核和一個極輕的核

k26975582 10/23 10:57所以我會翻成 「重輕核合」台語

SaintSeven 10/23 10:57閩南語分支之台系方言

k26975582 10/23 10:57對應漢字唸就可以

k26975582 10/23 10:58支那華北語是滿清語分支方言

charlie01 10/23 10:59那不就都是你自己的想像和語法

charlie01 10/23 10:59事實就是就算台語口語極流利的人

charlie01 10/23 11:00你不特別說明也絕對沒人懂

charlie01 10/23 11:00重輕核合=核融合

charlie01 10/23 11:00所以實在看不懂這篇的訴求

Laotoe 10/23 11:03感覺原po會對語言學有興趣

k26975582 10/23 11:03這篇訴求就是大家共同創造台語新詞

k26975582 10/23 11:04但目前政府和教育部不重視本土語政策

k26975582 10/23 11:05若創造本土語詞彙目前也是各說分歧

chister 10/23 11:05你自爽就好 阿公阿嬤台語摻國語講得很開

chister 10/23 11:05

savishu 10/23 11:05最後台灣會像新加坡一樣混在一起講

k26975582 10/23 11:05確實對語言學有興趣,也想深入研究

EEzionT 10/23 11:06你找龍介推動比較實際 我們升斗小民無法

EEzionT 10/23 11:06改變

savishu 10/23 11:06要像日語那樣編外來語太難了

k26975582 10/23 11:07新加坡現在年輕一輩還會講閩南語嗎

k26975582 10/23 11:08八點檔戲劇也是台語摻國語,越講越

k26975582 10/23 11:08不標準

EEzionT 10/23 11:09八點檔已經沒救了 劇本寫作者就是用中文

EEzionT 10/23 11:09思考的 加上年輕人的口音

ihl123456 10/23 11:10我都念偷死偷扣

savishu 10/23 11:11台語目前都還是靠口耳相傳延續下去

savishu 10/23 11:11電視也是很重要的傳播媒介

savishu 10/23 11:12以前是歌仔戲,現在是八點檔

JustOCD 10/23 11:12太爛

chister 10/23 11:14麥味登就台灣企業 把英文譯名翻譯成台語

chister 10/23 11:14也太可笑

chister 10/23 11:15這就像把蔣介石翻譯成常凱申還沾沾自喜一

chister 10/23 11:15

SuperUnison 10/23 11:19不是蔣開穴嗎?

paufan 10/23 11:23塔綠班?

cttw19 10/23 11:25台語詞彙本來就一堆日語了 或英語轉日語發

cttw19 10/23 11:25

Arkadas 10/23 11:29創了這些詞沒多少人使用也沒有意義 現在

Arkadas 10/23 11:29國語之所以會不斷有新詞出現也是為了對

Arkadas 10/23 11:29應使用上的需求 台羅的使用圈子已經夠小

Arkadas 10/23 11:29了 又要搞同概念新詞 根本就是小圈圈取

Arkadas 10/23 11:29暖 還不如直接從外語發音來仿改來的有效

Arkadas 10/23 11:29

embeth0925 10/23 11:31現實就是沒什麼人用www

jaques 10/23 11:31椒鹽蛋白

serenitymice 10/23 11:32新名詞我是能照翻華語就照翻啦

serenitymice 10/23 11:33溝通上比較方便

serenitymice 10/23 11:36主要是要有足夠的社群支撐這些用法

serenitymice 10/23 11:37形成一種習慣,才有人願意講

maple0425 10/23 11:40重點是要推廣 在這之前要先導正無知人

maple0425 10/23 11:40士對台羅的盲目誤解

btaro 10/23 11:43把國語當外來語用為什麼不行

cymtrex 10/23 11:56現實用ww的更少 別出來秀了

owsy 10/23 12:05加入前後語意判斷的話,使用這些新詞彙其實

owsy 10/23 12:06很好懂

owsy 10/23 12:06前提是要大家普遍慣用台語交談

stoiclogic 10/23 12:39我都唸ikea

hahahank 10/23 13:23debug guy我都唸 豬八戒(台語)

not5566 10/23 13:34itaigi網址應該是在做類似的事吧

not5566 10/23 13:34網站

Ghostchaos 10/23 13:38日本都直接音譯

pp27t99 10/23 14:26無聊 講普通話不就好了 簡單好懂

vking223 10/24 02:00比特幣,火箭

vking223 10/24 02:03虛擬世界,VR,AR,擴增實境

k26975582 10/24 12:22上面這些民視台語節目就有教過怎麼唸