[程式] Mtool的機翻有辦法優化嗎?
各位板友好。
昨天玩到一款新遊
男の娘風俗 おちんちんパブへようこそ!
真的是精心製作,細節很多,有時間想深入玩一下。不過因為本人不諳日文,加上這遊戲有點小眾,完整中文化應該是遙遙無期,所以就去找了機翻軟體來試試。
用免費版的Mtool試了一下,只能說大概懂他的意思,但偶爾主被動混亂,還會參雜沒翻好的語句。
想請問Mtool付費用其他的AI會改善這個狀況嗎? 還是有板友有推薦的方向可以優化翻譯?謝謝
-----
Sent from JPTT on my iPhone
--
付費用gpt
Lv1的Ds就不錯了 不過你我還是翻不太好
顯卡好一點的可以自己用sakura翻譯mtool提取出來的原文
付費用得不錯
用ai翻會好點 但名字或性別代稱不一致也是常發生
付費gpt,然後就算付費有的遊戲語法和符號問題也會翻的
怪怪的
付費
免費的話就文本給grok3或是chatgpt翻譯 都還不錯
把文本導出來跑ai翻
付費版基本上就主詞判斷錯誤比較常發生,其他都好很多
花錢 但mtool一堆不支援的引擎
免費翻譯可以用luna有幾個翻譯源還不錯 顯卡好點還
能用sakura模型
付錢啊
之前玩一款阿梅不管幾次都會墮落Mtool翻起來就怪怪der
我印象Mtool是買斷制 有用過幾款就很值得了
包月制 因為我有包
哦哦 記錯了 sorry
Mtool已經是支援最廣泛的中文化引擎之一了吧 XD
前面說的sakura模型 除了翻mtool導出來的文本
也可以搭配lunatranslator即時翻譯 其實蠻簡單
Sakura 32b我覺得翻的還行0.0
感謝各位的回答,再來試試。
當初就是免費版翻到看不下去才訂閱LV2
免費的就只有bing的機翻可以用當然不怎麼樣,你願意
多個步驟去提取文本的話可以拿去丟給sakura翻,會稍
微好一點
小黃油都是MTOOL吧,都會叫防毒(X
chatgpt要抖內啊怎麼免費
sstm最近有篇說得蠻詳細的
3080 可以用sakura嗎?
顯存12G可以用14b的
只用個14b就導出文本幹kaggle來用就行
很有愛的話可以用Translator++導出用AiNiee搭配Sakura或
是DS之類其它AI平台翻譯,T++好處是翻完後檢查或精修文本
都很方便,不過上手比較難,然後會搞到很像在工作…
mtool印象中有手動翻譯功能,你可以指定單詞翻譯結果
樓上說的阿梅我也用mtool開過,應該是因為文本比較不
直白,所以翻譯時常常會搞錯段落和主詞
能用deepseek後感覺不用訂lv2了
28
[閒聊] 有人用chatGPT翻譯生肉來看嗎?超猛欸如題啦 我平常是有在追輕小說的 不過都是在某些網站看人家翻譯的 常常都要等很久或是各種原因斷更 沒想到試著用chatGPT翻譯了一下19
[心得] 用chat gpt翻譯出來的品質之前在板上看到有用AI翻譯的作品,覺得翻出來的水準還能接受,找了最方便用的Mtool 會員來試看看,摸了一陣子後有些心得來聊一下。 Mtool lv2目前有三個AI翻譯可以用,分別是gpt3.5、百度、有道,都測過之後來看看差 別,從上至下分別是Gpt3.5>百度>有道。![[心得] 用chat gpt翻譯出來的品質 [心得] 用chat gpt翻譯出來的品質](https://i.meee.com.tw/326Hd0H.jpg)
15
[請神] rpg-maker日文翻譯軟體最近在弄日文翻譯軟體,版上常介紹的VNR我是沒用過 有下載一些OCR翻譯軟體,VNTranslator、capture2Text、PCOT 而PCOT快設定好可以玩rpg-maker遊戲了(應該啦?全部日文介面有點難就是) VNT有點難抓翻譯範圍,時間常常超時而無法翻譯(原因未知) capture2Text還沒設定好12
[請神] 關於黑白妹1的幾個問題&修改問題...如題... 關於下面4個問題目前解不出來,不知道有沒有先輩能幫忙解惑 1.震動器的使用 目前已知在妹妹昏睡的時候可以插進去 但是妹妹醒來後,拔出來後就無法在放進去![[請神] 關於黑白妹1的幾個問題&修改問題... [請神] 關於黑白妹1的幾個問題&修改問題...](https://i.imgur.com/k4LHrQ3b.png)
9
Re: [閒聊] 嚐過作弊的甜頭是不是就回不去了最安全的肯定是Cheat Engine,本質上就只是個通用軟體, 再來MTool跟Save Editor,多半用在H GAME上 至於風靈月影,去正版官網(對,有盜版網站)載的理論上沒問題, 那種被其它網站搬移過二手的就不敢保證裡頭有無加料 二修大師不好說,優點是裡頭有很多風靈月影沒有的遊戲5
Re: [閒聊] 買正版卻用O版的人有道德瑕疵嗎還有是不是用BT 這種P2P 方式去看吧? 基本上 有分享行為 老實說就是傷害作者... 就道德制高點來看,你還是助長這歪風,但你有花錢 已經算不錯就是... 老實說 我不喜歡去中國網站 第一點 跑很慢4
Re: [請神] rpg-maker日文翻譯軟體關於翻譯器 有沒有人用過YUKI? 有從看到很多翻譯網站翻的結果 但我不知道怎麼調整,只會抓到亂碼而已 有人有抓成功過嗎?2
[請神] 世界樹と魔女と迷宮 漢化不確定,能否在這問? 有違規的話再自刪 總之,最近發現 世界樹と魔女と迷宮 出了AI漢化版了 但不是DLsite釋出的AI漢化 應該是中國那自行弄得,然後流傳開。![[請神] 世界樹と魔女と迷宮 漢化 [請神] 世界樹と魔女と迷宮 漢化](https://i.imgur.com/VhUrbVKb.png)
1
[程式] 請問有類似Mtool的unity修改翻譯器嗎最近開始在使用Mtool 有點相見恨晚,現在Mtool還支援ChatGPT翻譯 翻出來的東西已經是可以看的懂了 不過手頭上有一些unity遊戲 我也好想用工具來做ai翻譯
[請神] コスプレイヤーズクエスト卡頓請問一下,有沒有人玩過コスプレイヤーズクエスト而且很卡的情況? 我用win10玩,Mtool翻譯 然後在某些時候,尤其是酒館小遊戲時 當短時間跳出很多訊息方框時,遊戲就會隨著訊息方框多而越來越卡 這好像是wolf RPG這個引擎的問題