PTT推薦

Re: [哈拉] ヤリステメスブター 類寶可夢w

看板H-GAME標題Re: [哈拉] ヤリステメスブター 類寶可夢w作者
monster0028
(monster028)
時間推噓 5 推:5 噓:0 →:5

剛才巡邏 DLSite 遊戲創作者的記事網站,發現 AI 翻譯中文與英文字幕更新上線了

版本號 1.07,有 patch 更新檔可下載

https://ci-en.dlsite.com/creator/1284/article/978934

https://i.imgur.com/77Qoc7Y.jpg

圖 ヤリステメスブター 類寶可夢w

https://i.imgur.com/8PRwA5I.jpg
圖 ヤリステメスブター 類寶可夢w

https://i.imgur.com/EnGDcbH.jpg
圖 ヤリステメスブター 類寶可夢w

機翻就這樣了,

夥伴是作弊撲克,人名則是有幾個怪怪的,

說是等專業翻譯者的版本上線之前先試用



--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 113.210.106.141 (馬來西亞)
PTT 網址

※ 編輯: monster0028 (113.210.106.141 馬來西亞), 10/14/2023 22:15:45

john556810/14 22:17機翻奇怪的地方不少,只能堪用 XD 我看了看就換回日文了

※ 編輯: monster0028 (113.210.106.141 馬來西亞), 10/14/2023 22:25:02

monster002810/14 22:31怪物的名字不意外更誇張了ww 進化型的完全沒有承上

monster002810/14 22:31啟下,熊貓外貌的機翻叫麵包ww

monster002810/14 22:41部份重要名詞有些還是用日文跟英文,Yarimon 則是叫

monster002810/14 22:41怪物跟野生怪物了,本來以為會另外取個可愛點的名字

monster002810/14 22:41,希望正式翻譯會處理。

MotoDawn10/14 23:55機翻...我選擇繼續等

Jimmykaz4510/15 00:26chatgpt3的機翻就蠻強的

e04su3no10/15 00:28還是等代理中文上再玩

wangmytsai10/15 13:45dl上的機翻幾乎都比沒翻譯還爛