PTT推薦

[閒聊] 掛網飛LOGO的韓劇沒全面國語配音有點可惜

看板KoreaDrama標題[閒聊] 掛網飛LOGO的韓劇沒全面國語配音有點可惜作者
trilove
()
時間推噓36 推:36 噓:0 →:48

我知道很多人對於國語配音有點感冒,但對於從第四台定頻看韓劇的
媽媽們來說還是很需要,眼睛可能不是這麼好腦袋靈光度也沒我們這麼好
有時候一晃神劇情字幕就跑的很快,像我看信號的時候媽媽就常常問我
發生了什麼事不然就是字幕一閃而過結果他還沒看完消化完。

國語配音好處就是可以一邊顧妹妹的小孩(兩個月)或做一些雜事等到
高潮的時候抬頭看看畫面。

像他應該很抗拒的屍戰朝鮮因為有國語配音所以看完兩季12集,加上單集
時間也短可以不用這麼多心力耗在上面

然後愛的迫降因為粉紅泡泡太多,劇情單純所以也不會有這麼多問題

信號他就不太行。

真是可惜,改天去跟網飛小編許願好了,其他沒有沒關係,掛網飛LOGO的
希望都能放,這樣推廣起來才容易。


--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.231.76.204 (臺灣)
PTT 網址

watase12404/17 22:28你應該寫去網飛的建議信箱 不是在這邊PO文吧

trilove04/17 22:31講一下 難道板規不能閒聊嗎 =.=

trilove04/17 22:31說不定也有這樣覺得的同好啊

k38547691604/17 22:45還是覺得原音比較好

maxcat1104/17 22:49國語配音完全無法接受XD

pf77504/17 22:53因為韓劇都婆媽在看?

awney04/17 22:53我無法接受配音,但年長者卻真的需要

linlionlyn04/17 22:54我媽也常跟不上也喜歡有配音

icocou04/17 22:55通常純Netflix原創劇都會有國語配音不是嗎 其他掛原創的有

icocou04/17 22:55一部分就只是有買獨播版權而已吧 配音也要時間跟成本啊

nineD04/17 23:02眼睛不好的人也需要配音~能看字幕的大家很幸福

kakashi7104/17 23:09上個月打開屍戰朝鮮,被國語配音嚇到,馬上切回原音

kakashi7104/17 23:09不過如果有國語配音的好處是可以讓長輩收看,或邊做家

kakashi7104/17 23:09事邊看

oten04/17 23:29國語配音+1

feelfree04/17 23:40長輩真的需要配音+1

emilysui04/17 23:44電視中文配音也看習慣了,配音眞的方便觀看

ALTSENG04/17 23:50動畫在別的版配中配被嫌到不行,沒想到韓劇有這個奇怪要

ALTSENG04/17 23:50

你就都不要老 看不起中文配音 那都是有特殊需求的 哪裡奇怪

※ 編輯: trilove (36.231.76.204 臺灣), 04/17/2020 23:53:04

asuka9904/17 23:56不是看不起中文配音 是配成那樣真的無法......

又不是給你看的 第四台也有雙語 配成那樣又怎樣 話說我屍戰朝鮮都看中文配音也沒影響沉浸感啊 配成這樣又怎樣? 很多婆媽都是從第四台國語配音看起的 也沒看他們會因為配音而影響觀看情緒

※ 編輯: trilove (36.231.76.204 臺灣), 04/18/2020 00:05:51

yong981204/18 01:16中配很重要~ 我雖然聽得懂韓文,但跟長輩家人一起看的

yong981204/18 01:16話,也覺得中配還蠻需要的。

raininglight04/18 01:24因為特別為地區配音比只是翻譯字幕要花上的時間和成

raininglight04/18 01:25本更高,網飛只有在完全自己的原創劇並且要主打亞洲

raininglight04/18 01:25市場時才會做這件事,其他掛LOGO的都只能當作是買放

raininglight04/18 01:26映權.當然直接去跟他們建議也沒有什麼不好

raininglight04/18 01:27不然以他們策略而言,要配音也會優先選擇配英文而不

raininglight04/18 01:27是配中文,因為英文的國際接受群眾更高

trilove04/18 01:29第四台都配 記得是版權的關係? 好像比較便宜

raininglight04/18 01:30第四台是專門買來給台灣觀眾看的啊有配音當然比較好

raininglight04/18 01:31但因為你現在在說的是網飛,網飛是OTT,就得要從它

raininglight04/18 01:31覺不覺得這件事值得做去考量

cherryiami04/18 02:21年長者需要配音+1

sonia1604/18 03:07有配音當然好,但ott平台還沒看到開先例過

mku04/18 03:23中配是比較有熟悉感,但家裡七十歲的聽原音也慢慢聽習慣,順

mku04/18 03:23便學外語。比較麻煩的應該是無法閱讀的族群。

pppan04/18 04:21我比較受不了台劇不上字幕

Germany16904/18 04:46不是啊,有中配你還是可以選擇聽原音阿,沒人叫你聽

Germany16904/18 04:46中配

illumi04/18 08:32其實很多有日配,所以中配應該也是有可能的,不過我其實看

illumi04/18 08:32台片也需要字幕

jacky052104/18 09:12我倒覺得中配還好 看韓劇還配字幕真的無法

cherryiami04/18 10:13原Po可以複製這篇去跟網飛反應一下~

dragonhsu3804/18 10:32贊成有雙語,不然長輩看得辛苦

ting7494204/18 13:13其實你看日本新聞,他們採訪外國人都會再找配音成日語

ting7494204/18 13:13發音來播放新聞

ting7494204/18 13:14就是給所有的人不管老小都方便吸收

violetkyu04/18 14:10是有道理~現在爸媽都跟著沉迷一起看網飛跟愛奇藝 也偶

violetkyu04/18 14:10爾會說 節奏太快時要一直盯著字幕他們有點吃力 而且常

violetkyu04/18 14:10常都錯過重點還要我再解釋一次XD

Coloring04/18 14:26國語配音+1

sofa8904/18 18:35其他只買放映權的影片,要考慮資本回收、期限和其他OTT,

sofa8904/18 18:36在不是獨播且不是on檔情況下的韓劇,被其他OTT和盜版瓜分

sofa8904/18 18:37收視群,再加上合約結束就會下架的影片,配音成本的評估是

sofa8904/18 18:38一大工程

sofa8904/18 18:39它也不像第四台買了就可以一直重播回收再利用

awney04/18 19:10目前我只發現浪客行有國語配音,不知道還有其他齣韓劇有國

awney04/18 19:10語配音嗎

a8685124704/18 19:32老實說現在OTT競爭這麼激烈 現在買劇的成本越來

a8685124704/18 19:32越高 有時候都不知道能不能回收成本

a8685124704/18 19:33怎麼可能還加上配音 而且會使用OTT的大部分都是不需要

a8685124704/18 19:33國語配音的

chinlinw04/18 19:43中配就算了,至少翻譯要反對吧......朴海英職銜亂翻實在

chinlinw04/18 19:44很煩,什麼中隊長啊......

emonal04/19 02:47國語配音支持,媽媽需要

jp9059504/19 03:12我也是很討厭中配的一個 但是可以去找魯蛋叔叔工作室的頻

jp9059504/19 03:12道就有討論到了 為何中配會這麼爛的原因 簡單說就是 一

jp9059504/19 03:12分錢一分貨 然後 量產的絕對沒品質

singerjoan04/19 10:26中配有存在的必要性,但OTT有成本考量,不像電視台可

singerjoan04/19 10:26以share。中配沒有很差啊!

emilysui04/19 11:06中配沒有很差+1,不防礙看戲,而且那些韓星原音也不認

emilysui04/19 11:06得,沒到認原音才看得下去

kangta26604/19 12:36長輩真的很需要

setsuri04/19 13:38可以理解原po的考量,中配也可以讓視力不方便的用戶用"

setsuri04/19 13:38聽"的跟劇

a811221004/19 15:37支持雙語,配音有其必要性

homebox092304/20 18:04我阿嬤不識字很需要阿

TURKOGLU04/20 19:29僑胞只聽不讀滿需要的..

fionhihi04/21 07:18個人超討厭中配,台灣配音品質太差,但是有這個需求的

fionhihi04/21 07:18話還是可以向平台反映,平台可能因市場需求增加中配劇

jazzDT04/21 22:36想要中配+1 有些劇只想當廣播聽

sonia1604/22 17:33推有些劇只能當廣播聽

amy082604/25 15:53完全不會想看中文配音

HuaJu05/06 18:36家裡長輩也都聽國語,可以看得比較輕鬆一些