PTT推薦

Re: [閒聊] Alan Yang 請進

看板LoL標題Re: [閒聊] Alan Yang 請進作者
Tiandai
(天代)
時間推噓11 推:11 噓:0 →:25

如果不談語言能力的話
以一名普通觀眾的角度而言 他緊張地太明顯

要消除緊張能簡分成兩個層面
一是經驗是否足夠
但口譯平常有多少機會 要在線上被好幾萬人豎起耳朵聽自己的口譯內容?
我覺得會抖很正常


二是LOL知識
我推測他的筆記內容有一大半都在寫LOL術語的中日對照
https://pbs.twimg.com/media/GKsy-iCbYAAlafl.jpg

圖 Alan Yang 請進
(這甚至只是一兩頁而已 實際上應該更多)

口筆譯者常見的問題是懂語言但不懂專業術語
還記得這位口譯老哥不小心把大招(ウルト)講成ULTRA (ウルトラ)時
引來聽眾的訕笑 板上當時也有人討論過


但這也不怪他 
我覺得真正問題在於
台灣又懂LOL、又會專業口譯的人到底有多少?


我猜高機率是空集合
要嘛懂LOL 但日文不好
要嘛會口譯 但對LOL術語一竅不通
無論是哪種 觀眾都不願看見

那賽事主辦方花多少錢請口譯、事先給多少時間讓口譯準備?
在此也希望夏季季後賽到來前 主辦方可以好好準備了




至於本文對語言能力避而不談
是因為語言能力只是口譯的基本門檻
你必須中文和外文都夠好 接下來才能把心思都放在練習翻譯技巧上
光是語言能力好的人 每次練口譯也都跟戴上痛苦面具沒兩樣
語言不好者進步就效率更低了 

筆記的話不評論
今天大家是因為覺得他口譯產出內容不佳 才會連筆記都抓出來質疑
但那根本就不是重點

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.169.34.75 (臺灣)
PTT 網址

superRKO 04/11 21:42他漢字還需要羅馬拼音不是平假名 感覺怪怪的

他如果今天翻得很好 PO筆記出來上面一堆注音 也不會有人怎樣

SpiceKey 04/11 21:47說實在的 那個筆記的內容 確實會讓別人對他的日

SpiceKey 04/11 21:48文程度有些.....質疑

l2022134679 04/11 21:48筆記內容都有記錯,マクロ記成五個人操作都很好,國

l2022134679 04/11 21:48際賽事翻譯,凱瑞不丟臉嗎?

那問題也是出在凱瑞身上啊 賽事主辦方準備不周 但你講的沒錯 Macro指的應該是大局觀 才比較合理= = 他的筆記要再加油 也不知道他身邊有沒有真的懂LOL的人 畢竟現在LOL應該雲玩家才是主流

SpiceKey 04/11 21:49不過說不定下一次季後賽就翻得跟神一樣 啊災(?

※ 編輯: Tiandai (1.169.34.75 臺灣), 04/11/2024 21:50:55

zxcasd328 04/11 22:03跟之前Nash自己上一樣啊,雖然有進步但專業的東西還

zxcasd328 04/11 22:04是要讓專業的來

asd860079 04/11 22:07可是這個看起來是日文不好LOL的知識也不好捏

knight714 04/11 22:15不是 他平假名都還要標羅馬拼音欸==這已經不是日文

knight714 04/11 22:15好不好的問題了吧

zChika 04/11 22:25漢字標拼音我覺得還行,但是平假名標發音就……?

wyner 04/11 22:34我覺得你小看了台灣人的日文能力 要找個懂日文又懂

io45for222 04/11 22:34真的要找個專業的來訓練吧

wyner 04/11 22:35LoL的並不難 當然懂日文不一定能口譯

wyner 04/11 22:35但是這位明顯是要說懂日文都讓人有點懷疑

wyner 04/11 22:36LoL版算懂日文相對少,你如果看C洽那懂日文的太多了

alan155511 04/11 22:41臺灣懂得多 但口說應該是弱項

alan155511 04/11 22:41我的刻板印象

alan155511 04/11 22:47而且要看薪水開多少 搞不好這個小哥已經是最佳解

ivria 04/12 00:45悄悄浮上來..懂外語又要懂LOL的真的非常稀缺,還要

ivria 04/12 00:45會口譯的人,應該真的不會來接這份工作XD

ivria 04/12 00:46畢竟電競專業術語就是非常次文化的領域,就算從檯面

ivria 04/12 00:47上取得的資料做足功課,也不見得符合玩家真正的用法

ivria 04/12 00:47花費大量心思去做這些功課,也很難換得應有的待遇

ivria 04/12 00:48作為尾兵都尾不好的我看著這些筆記..只能說辛苦了XD

ivria 04/12 00:49台灣曾有少數幾位電競翻譯大神,但日中/日英的我也

ivria 04/12 00:49沒看過,有人願意嘗試還是很想給予鼓勵啦<3

ilove404 04/12 01:35欸等等,樓上不是「全知讀者視角」的翻譯嗎?呵呵

ivria 04/12 03:04欸等等,樓上不是...XDDDD

jo8087 04/12 07:51不是欸 能力不到可以不要應徵啊 又沒人拿槍逼他來口

jo8087 04/12 07:51譯 阿不就想賺這個流量但沒那個程度嗎

jo8087 04/12 07:53流量改履歷好了 講流量有點怪怪

Tiandai 04/12 13:05想賺錢混口飯吃沒錯吧 無論是他是要錢還是要露面機

Tiandai 04/12 13:05

Tiandai 04/12 13:05至於他能力有沒有到 你該問的是讓他應徵上的凱瑞