PTT推薦

[Vtub] kiara是有技巧用外語還是語言天才

看板C_Chat標題[Vtub] kiara是有技巧用外語還是語言天才作者
bfbf510a
(超世紀智將)
時間推噓65 推:66 噓:1 →:79

先對不起我用vtuber 標題騙大家進來解答自己想問的問題
iofi 和kiara 都是多語言使用者,特別是kiara
印象最深刻是當時en jp 第一次amongus 合作,kiara 在幫同事英日文即時口譯,我記得這種即時口譯是要訓練和考證照才能做到的,例如新聞在播兩國首腦會面時他們旁邊那種口譯員。
最近蛋糕姬還在直播說正在學中文

雖然聽說過想精通外語就必須在使用外語時不要用母語思考,但是我就真的做不到

以前還是學生時英語考試一直都很差(現在也是),每次使用英文時,構建句子總是先用中文想好底層意思,然後在腦內編譯成英文

不僅說得很慢,幾乎每一句的文法都有錯 :(

又例如我這個港仔母語是廣東話有時候跟台灣朋友打r6和apex,雖然能說出國語,他們也聽明白,但
由於腦內仍然是用廣東話在想該怎麼說,事後看錄影時聽到自己說的國語總感覺怪怪的。又例如我寫的這篇廢文,你們應該都看得出原po不是台灣人吧

我當了十年肥宅好歹也懂一點點點點日語,做過模擬考卷,裸考能拿到N4,沒有背詞語實在考不過N3。

玩鼠疫2認識一個超強日本玩家,之後經常抱他大腿,基本上都能溝通流暢,只有在超危急關頭+仔細描述才會用英語,幸好他也懂一點英語。(雖然大部份時間都是在喊 asoko 和 ushiro cyui

不是炫耀,只拿到N4沒甚麼值得自豪,但能證明我對日文有基本認識。
我觀察到英文和日文在句子構成上完全亂序

例如


我玩apex 時用很廢的p2020射死了一隊敵人
我射死了一隊敵人以一把很廢的p2020在apex
我在apex 很廢的p2020 把敵隊射死了
不知有沒有錯
看吧在文法上英日根本就互相counter
所以我才很驚訝kiara,母語是德語,卻能流利口譯轉換英日語

kiara 曾經有沒有解答過觀眾sc問這種學外語的問題(或是有沒有觀眾問過),很想知她是怎麼精通的
或者有沒有精通外語的版友,你們使用外語時是連思考方式都用外語,還是底層仍然是中文但太多使用經驗所以能腦內即時快速編譯變流利,還是說你就是語言天才

--
自古紅藍出CP
國共一家親
https://i.imgur.com/ZYi6Hsn.jpg

圖 kiara是有技巧用外語還是語言天才

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.93.5.239 (香港)

※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/C_Chat/M.1640036891.A.D95

meatybobby12/21 05:50環境問題 火雞日本待久了會用日文思考正常

meatybobby12/21 05:51不過她英文真的是靠自己練的

meatybobby12/21 05:51一個環境待久了連作夢都會是那個語言

SSCSFE12/21 06:06蛤 你不是台灣人??? 你已經比馬來人好太多了好爆

大膽,竟敢說我們偉大的瑪雷人管理員壞話

arrenwu12/21 06:09火雞有在不同的語言環境泡過啊

coffeedemon12/21 06:10這樣說來Iofi跟Anya更怪物 沒環境結果日語跟母語一樣

我知道iofi懂五種語言。但看她在id jp 合作時,沒有kiara 那麼強可以口譯英日,還因此 被黑粉燒

toyeee12/21 06:10這篇文語法很通順啊 你不講我還不知道你是台灣人xddd

bowcar12/21 06:10我的經驗是用多了就會自然以那個語言思考,我的英文句子構

bowcar12/21 06:10築就很順,但日文就要先想中文才行

mnop000112/21 06:10kiara沒有解釋過如何學語言

SSCSFE12/21 06:10認真回 語感 講英語的人有自己習慣的語序和語用

PekoMiko12/21 06:11口說對歐美人不難,他們上手很快,難是難在書寫

mnop000112/21 06:11倒是有說過學語言,為了可以和其他語言國家的粉絲對話

SSCSFE12/21 06:11日文母語者和中文母語者同理 所以用中文邏輯寫英文才會彆

arrenwu12/21 06:11以我比較自己中英文的使用/學習經驗來說,你有沒有常用

的確很少用

SSCSFE12/21 06:11

arrenwu12/21 06:12才會影響你的口說程度

arrenwu12/21 06:12中文的時態變化很單純,口說會比英文容易

是阿,感覺現代中文使用者都沒在在意文法

PekoMiko12/21 06:13要說的流暢必須用那個語言思考,腦子要轉譯講出來一定卡

SSCSFE12/21 06:13好比同樣都是藥 中文講吃 日文講喝 英文講用

mnop000112/21 06:15我覺得kiara在語言有天份的,加上她也很奴隸在學習

arrenwu12/21 06:15加上她也很奴隸在學習 <--- 這麼努力啊

mnop000112/21 06:15努力,電腦選得,QQ

SSCSFE12/21 06:15*have 又好比日文很愛講...と思う 中英文沒那麼常用

SSCSFE12/21 06:16*take

arrenwu12/21 06:17と思う 這個在中英文不常用嗎?

※ 編輯: bfbf510a (61.93.5.239 香港), 12/21/2021 06:18:32

mnop000112/21 06:21台灣人可以中英,中日切換,但要英日切換的,就很少了

mnop000112/21 06:22因為環境主要是中文

pobby226612/21 06:22學語言真的是天份

mnop000112/21 06:23而kiara長期在日本,英日切換會比較順暢,當作是日本人

mnop000112/21 06:23在英日切換這樣

mnop000112/21 06:23而要做到口譯,就真的要天份了

s840302s12/21 06:25要做到流暢的即時翻譯不太可能還要在腦內轉換語言 你在

s840302s12/21 06:25聽的當下必須要以那個語言的邏輯思考 這個是能練習的

fenrirdire12/21 06:29奧地利人多語言本來就很強 (?

s840302s12/21 06:32歐洲人本來就普遍多語言 2種是基本 3/4種也不稀奇 他們

s840302s12/21 06:32有那個環境 但即時口譯確實是需要天賦

YaLingYin12/21 06:42不是現代中文使用者不在意文法 是文法結構本來就不同

crazypeo4512/21 06:48聽得懂跟可以直接翻譯是兩回事

CLisOM12/21 06:51秋山燿平有教過學習十種語言的心得,不過不是一般人能做到

RaiGend051912/21 06:51你如果可以做到粵語國語即時口譯,就能做到英語即時

RaiGend051912/21 06:51口譯,訓練時間的差別而已

raincole12/21 06:54你都打出蛋糕姬這字了...

raincole12/21 06:54蛋糕姬在她的頻道有回答過學語言這件事

有?我找找精華看看

CoMiyuki12/21 06:58kiara跟狼媽的talk show,狼媽用了一個詞讓kiara呆了一段

CoMiyuki12/21 06:58時間,但比起用可能你比較不知道的詞,能簡單的對話那就不

CoMiyuki12/21 06:58是什麼問題

CoMiyuki12/21 06:58就舉日文的助詞,日本人有時候也會起手式不對突然改的

※ 編輯: bfbf510a (61.93.5.239 香港), 12/21/2021 06:59:42

Solid412/21 07:01Amongus那種等級只要是雙語有母語程度不用訓練都做得到

Solid412/21 07:03尤其移民1.5代根本把這當飯吃,實習的時候碰到一個資工的

Solid412/21 07:04小時候住過台灣、之後住美國,可以直接被抓去展覽當翻譯

angelicwing12/21 07:04雙語有母語等級 不簡單吧? 尤其母語不是那兩個語言

Solid412/21 07:13腦內語言的部分跟主題/狀況有關,輸入輸出都外語就外語

Solid412/21 07:15輸入輸出不同語言那就看主題自己比較常用哪種語言

a123455512/21 07:15歐洲人多語言本來就很強,但是奧地利人在其中更強一些

allanbrook12/21 07:15你這篇怎麼會看得出來你不是台灣人

kerogunpla12/21 07:16火雞年紀很小就去日本了

lomorobin12/21 07:21感覺歐美人會接觸到的第二外語通常是相似語系的語言

spfy12/21 07:30她的英文比日文爛 大概是張飛和岳飛的差別(??

MDay5612/21 07:35在你說你是港仔之前看不出來耶,你沒有自己想得那麼爛啦~

skyofme12/21 07:50基本上這些東西都是熟練度的問題,天不天才影響不大,除

skyofme12/21 07:50非你說他學日文還不到幾天就能翻譯即時對話那是真的天才

WFXX12/21 07:52你沒把自己逼到要用外語思考才沒辦法這麼順,他們都是去當地

WFXX12/21 07:52生活的只能用當地的語言

WFXX12/21 07:53而且你現在要英日超流利的話可以多看阿麗,也是火雞等級流利

hayate23212/21 07:56中文最屌的地方是 順序不影響閱讀吧

SydLrio12/21 07:58火雞在日本待了十年,而且以出道當偶像為目標在生活,能

SydLrio12/21 07:58瞬轉語譯很正常

banana112/21 07:59或是喝醉的悠白

jack0123nj12/21 08:00德文英文互學很快,很有多單字只是拼字抽換,文法和句

jack0123nj12/21 08:00型結構也相似,而且英文文法還比德文簡單

jack0123nj12/21 08:01可能就是發音要練習,不過這部分其實也還好

OrzVSTO12/21 08:01熟練度問題 看大量文章 聽大量對話

jack0123nj12/21 08:02英日、德日,這種跨語系的學習就真的會很吃工夫了

ChikanDesu12/21 08:03三語又不難 歐洲一堆人四五種語言都通的

uhks12/21 08:10國語 台語 客語 英文 算幾種語言?

arrenwu12/21 08:13客語我不太熟,但是 國語 台語 英文 可以算三種語言了

jack0123nj12/21 08:14歐洲語言互通一部分是有些語言本來就很接近

Dickys20009212/21 08:19這篇其實重點是作者國語其實超通順吧(?

intela0325212/21 08:23語言很吃熱情啦,有熱情的學習就會很快

intela0325212/21 08:23天份那種很難評估

intela0325212/21 08:23說穿了再蠢的人類也會在差不多時期學會母語

DraperyFalls12/21 08:24我以為香港人大部份是英粵雙母語欸

並沒有 香港人是會在說話時一半中文一半英文 但不要被騙了,據統計香港人IELTS成績中位數只有5.5

CKck037412/21 08:28認真提問很帥捏

f1379246812/21 08:30https://youtu.be/PuNu8Qbe2jY

f1379246812/21 08:31火雞和犬山對談有講語言她怎樣學,怎樣思考

spfy12/21 08:37其實中國大部分地區都有分地方方言和普通話(現在北京官話)

spfy12/21 08:37連聽起來只是用語和腔調些微不同的東北也是有自己的方言

spfy12/21 08:37東北26同事的理論是他們的方言和普通話太像反而不好學

spfy12/21 08:37因為太多太像容易弄混的地方 都不知道他是不是在唬爛

icrticrt168212/21 08:45學外語時,聽說讀寫的「說」光靠念書跟死背沒用,最

icrticrt168212/21 08:45好是能找一個能聽你一直說錯也不會給你壓力的語伴,

icrticrt168212/21 08:45或乾脆整個人丟到全外語的環境逼你講,才能學會不經

icrticrt168212/21 08:45思考就能脫口而出的外文能力。當然文法對不對還是要

icrticrt168212/21 08:45靠基本功就是==

oba556612/21 08:57火雞沒有在日本待十年那麼久啦

frozenstar12/21 09:24kiara的日文已經很順了,但是敬語和タメ口的轉換有時

frozenstar12/21 09:25會卡住,還有一些字彙可能不常用,翻到一半忘了怎麼說

frozenstar12/21 09:27她比較厲害的是現場翻譯的技巧。看過現場翻譯的介紹影

leonieh8312/21 09:27我不知道香港怎麼樣,不過台灣的正規教育的英語很難讓

leonieh8312/21 09:27人做到用英語思考

frozenstar12/21 09:28片的話,她們不是直接記在腦裡,而是邊聽邊把文字段落

bightg3009812/21 09:28語言天才

frozenstar12/21 09:29轉換成自有規則的符號記在筆記上,開始口譯時順著符號

frozenstar12/21 09:30回憶剛剛對方說過的話。

j2791068112/21 09:42會三種語言還好吧,德英很接近,然後火雞在日本待很多

j2791068112/21 09:42年了才練出這個等級的日文口說

t7713356200312/21 09:44火雞抓重點的功力很強 尤其是日轉英

t7713356200312/21 09:44英轉日 就有微妙的語氣問題 不過那是日文原罪....

a83053012/21 09:47記得火雞有說 小時候學校都有教 母語是德語 然後還要修法

a83053012/21 09:47語英文 然後再自學日文的樣子

raccoon7112/21 09:49火雞有說自己學語言的方式很奇怪,就是一直講一直講而

raccoon7112/21 09:49已。

用經驗蓋過文法難度

wl0053318012/21 09:50你不說其實沒發現你不是中文母語者

greg9032612/21 09:55老實說在你自己講出來以前根本看不出你是港仔

玩r6被台灣朋友說過我說國語不流暢,擔心寫出來也不流暢

dz01h12/21 09:56其實她回國以後日文反應有變差一點,大概是切回德語思考了

DonDon071212/21 09:56本人一開始也有這問題,不過因工作因素使用頻繁就習

DonDon071212/21 09:56慣了,有些語法最後會變成反射性回應(中英)

a89032412/21 10:04問一下上面說的阿麗是誰

t7713356200312/21 10:08IRYS

terry1236912/21 10:10如果想看中日英流暢的實況主,可以看看Restya

t7713356200312/21 10:12日語+台語(誤

BlackWood12/21 10:15你為什麼會用你的程度去衡量一個語文能力明顯比你好很

BlackWood12/21 10:15多也比你努力的人?

對不起囉

waynemayday12/21 10:28她即時口譯的不叫好,但一般溝通理解沒問題

j2791068112/21 10:30店員不要這麼

j2791068112/21 10:30

waynemayday12/21 10:31認為轉換很快,那是因為她已經用日文、英文方式思考

waynemayday12/21 10:31中間過程不會切回德語,這才能熟練的兩種互相切換

py92812/21 10:33有個台灣男性apex實況主 瑞思提亞 簡稱叔叔 就可以及時口譯

有看他,好喜歡看他+rpr+selen的組合

acpupu12/21 10:36認真回 大量吸收久了就會開始用那個語言思考

acpupu12/21 10:37不過真的要大量 我從高中到現在大學畢業了 youtube全都是

acpupu12/21 10:37英文

artjio12/21 10:47德語跟英語是不是感覺像國語跟台語的差別

xiaohua12/21 10:52火雞的英文好 比較謎吧?以她的經歷來看,她應該沒有長期

xiaohua12/21 10:52待在英語環境的經驗。還是奧地利其實是雙語國家?

Litfal12/21 10:56語言是直覺 你要思考就錯了 跟apex一樣要練到肌肉反射

看來底層意思真的不能用中文思考

F230792512/21 11:02釣魚仔

frozenstar12/21 11:26奧地利還是講德語為主吧...外國觀光客多的地方像波登

frozenstar12/21 11:27湖附近商家德英雙語都通是正常的,但鄉下誰跟你講英文

※ 編輯: bfbf510a (61.93.5.239 香港), 12/21/2021 11:27:35

upvu012/21 11:39港台文法很接近了 基本只差口音跟用詞 你這篇基本上很正統

upvu012/21 11:39(?正常(?不講不會知道

zuchang12/21 14:32其實年輕一輩才德英雙通 老一輩很多只會德語

MAXcafe12/21 14:42彩虹EN的Reimu和Nina那種就很扯

zzro12/21 15:20我不精通英文 講的時候還是用英文在想 但詞句用法會不夠像

zzro12/21 15:21Native的 所以能流暢溝通倒不一定要用那語言思考