Re: [情報] 為語言純化 法國禁止遊戲中使用英語術語
※ 引述《linzero (【林】)》之銘言:
: 新聞看起來感覺比較像有人提的日文的片假名氾濫問題
: 之前中國也有類似政策
: 不過是所有介面上都不準出現外文
: 這篇的應該只是針對某些所謂英文術語
: 比方他舉例的cloud gaming
: 我們是翻成雲遊戲
: 法國情況照我理解這篇報導可能是文章中直接英文
: 變成文章前後是法文,但這些術語詞彙是英文
: 大概可以理解為我們不翻雲遊戲,而是用音譯來使用
: 日文不用日文漢字等,而用クラウドゲーム這樣
: 常接觸的族群或許影響不大
: 但對接觸不多的一些族群來說會造成所謂語言侵蝕之類的?
: 像日文片假名問題,也不少人在講,尤其是老年人
日文片假名問題不是語言純化不純化侵蝕不侵蝕的問題我想。
外來語片假名氾濫的主要問題是創造了一堆你一眼看過去根本看不懂的詞彙
比方說之前吵很兇的クラスター オーバーシュート
這兩個詞的意義是群聚傳染(集団感染)和爆發性傳染(感染爆発) 明明都有字面上馬上看得懂的漢字可用,卻硬是要用假名寫出來,沒有特別解說的話根本看不懂,引發很多人不滿
但基本上這些詞彙是日文,很奇怪吧,外語只要用カタカナ寫出來就是日文囉。只是是外来語(當然最近主張外來語不是日文的說法在我還在日本讀書時也時有耳聞)
換成中文來說,蘋果你不寫apple 你寫ㄚㄆㄛ,智慧型手機你不寫smart phone 寫ㄙㄇㄚㄊㄜㄈㄥ就變成中文的概念,既然是中文就不會有語言侵蝕的問題了,問題是很多人看不懂啊......
--
沒有acg 點可補,貼張長門板板分享分享
https://i.imgur.com/IUJUm6p.jpg
--
內化有益國民吸收外國資訊吧,外文有心人都會使用沒錯
但這樣對全體國民來說吸收比例就是種障礙
類似的狀況 德國在疫情剛開始時也有提及語言侵蝕
覺得這點比日式發音英語聽不懂還來的重要
例如鎖區隔離等等都有相對應的德文 但是新聞傾向直接
英文的專有名詞來做播報
也算侵蝕吧。看不懂得是沒接觸過的,接觸過的認知上等同
有個新的同義詞而已,然後這個新詞要說算侵蝕可能也算吧
阿爾法狗
英特那雄納爾
一定要實現
谷歌
我需要特勒風謝謝
最後一段應該是 apple寫阿婆
有些是直接用音譯吧 像巧克力 沙發你也不會說是英文 而是
外來語
比起像ㄚㄆㄛ 我覺得比較像阿頗喔
smart phone寫成司馬風
email 寫 伊媚兒
homepage 寫 烘培雞
現在有一種新的特勒風叫司馬特風
meta 寫 妹他
沒有的用音譯創個新詞,跟有的還用音譯創個新詞不一樣吧
學術一堆詞都沒翻譯直接用原文了,病例就是例子
雖然不太一樣 但兩者問題有點類似
大量無腦使用音譯 也會讓圈外人理解時間變長
就算是音譯 有沒有國家介入統一譯名也有差
像是有的媒體寫普丁 有的媒體寫浦亭 看的累死
在普丁方面的話 有很累嗎 反正很多人都知道指同一個人
吧?
還有其他寫法
"沙發"這詞也是看字看不出意思 我想日本人就是這種感覺吧
這根本是妨礙本國和外國溝通的毒瘤
片假名用過頭真的會讓人頭很痛
日本人最搞的的還會縮寫
爆
Re: [閒聊] 法環一些日台翻譯不同的問題這個好像在前面這篇以外有討論過,當時沒跟到串後來才自己發現火 我很想講那個史東薇爾啦= = 一開始玩跟玩家圈討論都講史東城沒什麼問題 直到我後來看VT玩法環看到他們打進史東城字幕寫"ストームヴィル城" 我才發現原來是指風暴面紗或風暴之幕之類的涵意54
Re: [閒聊] 凱多算是支語嗎?他的名字日文原文是片假名「カイドウ」 カイドウ,寫成平假名就是かいどう,寫成漢字就是「海道」 但是,直接用「海道」當他的中文翻譯名稱我覺得不太恰當 在日文中,平假名和片假名的音雖然互通,但片假名通常用於專有名詞、外來語、狀聲詞等 ,而漢字的標音是用平假名36
[閒聊] 日英文閱讀的兩難是我啦是我啦 有時候我遊戲、漫畫沒有中文版,又或者不習慣那些東西用中文表達 只好看日文版或英文版 但在兩種語言選擇時,有時會有一種兩難 我個人日文程度大概就只是上過幾學期的日文程度,證照什麼都沒有39
Re: [情報] 為語言純化 法國禁止遊戲中使用英語應該會有很多人誤解說法國人英文都很好,然後故意不跟你說英文。 實際上法國人整體的英文程度在整個歐洲真的就是中間偏後而已, 北歐荷蘭那種人人會講的程度就不用說了,連德國人平均都講得比法國好。 雖然幾乎所有法國人都學過英文(98%),但越往高年級英文就逐漸不再是必修科目, 而且也能選擇其他外語如德語或西語取代,8
[問卦] 程式語言為啥都要用英文寫 掛???????????程式語言很多語法都要用英文寫 阿不懂英文的是要怎麼寫????????? 就像看得懂中文 但也不見的看得懂日文漢字一樣(看起來很像中文但不是) 有人會說也能用中文寫程式7
Re: [問卦] 日文是不是沒辦法練到沒口音?口音的產生,是因為學語言時用"已知發音"來帶入外來語言 所以當你什麼語言都不懂的時候學外語能學得沒口音 等長大時再學就難免有口音 但後天還是能學得沒口音 中文人士學日文我不熟1
[問卦] 日文片假名存在的意義是什麼?先說我不會日文啦 不過最近看到一篇文章說 日本人念書時期不用原文書的 會有專業的機構把原文書的專有名詞 翻譯成片假名弄得好好的5
Re: [問卦] 中國人:全世界最難學的語言是中文其實跟語系有關係 學中文的人去學日文會覺得相對於外國人容易入門(漢字) 但對沒學過的外國人來說兩個都一樣難 也有很多老外光看根本分不清楚中文跟日文差異 (就像我們看阿拉伯文或波斯文都是一堆奇怪的蚯蚓)
50
[閒聊] 有長髮剪短髮反而變好看的角色嗎?46
[討論] 有什麼死主角還被奉為神作的作品嗎 有雷32
[補番] 死亡筆記本 還我L32
[情報] 雨夜之月 動畫化決定29
[最強] 今天是ぺこみこ大戦争!!發行的日子26
[holo] 佩可拉談公司方針改變的影響26
[閒聊] 小紅帽恰恰原作不會變身喔?20
[問題] 膽大黨 紅衣女鬼的小孩22
Re: [妮姬] 繪師投票 這次要脱衣服的是奧斯華45
[閒聊] 瑪莉蘿絲對DOA而言算什麼?19
[閒聊] 岸田メル 蘿樂娜19
[討論] 魔都精兵的奴隸 144 與戀之間的戰鬥39
[閒聊] 今天11/15是聲優富田美憂的生日!15
[閒聊] Ubisoft 縱橫諜海 改編真人電影 確定取19
[閒聊] 現在入手PS5要買哪種20
[閒聊] DQ3HD 取名"啊啊啊啊"惹命名神生氣了13
[孤獨][孤搖]虹夏偷親波奇40
[閒聊] 金田一說蕃茄不是水果是蔬菜真假?10
[閒聊] 戰鬥椿好像比長離還好用11
Re: [閒聊] 看了中國毒物反而看不下日本毒物19
[閒聊] 看了中國毒物反而看不下日本毒物10
[問題] 都去哪裡找Figure情報?10
[閒聊] 波波的實力如何10
[24秋] 膽大黨這季的劇情會演到哪邊? 有漫畫雷11
[問題] 手遊日麻要玩哪家?12
[閒聊] 霧崎舞新圖一張☺15
Re: [閒聊] 公主連結 Chara Pop Store9
[24秋] GGO二期 07 這女人是鬼吧52
[毒物] 書名太長 簡稱轉蛋和等級9999 動畫化9
[閒聊] 墮落的阿烏拉