PTT推薦

Re: [閒聊] 北捷在月台層字型上有一新異動 ( 於BL17

看板MRT標題Re: [閒聊] 北捷在月台層字型上有一新異動 ( 於BL17 作者
donkilu
(donkilu)
時間推噓 1 推:1 噓:0 →:3

※ 引述《bced (Serenity)》之銘言:
: ※ 引述《MarcoChieh (Chieh)》之銘言:
: : 標題: [閒聊] 北捷在月台層字型上有一新異動 ( 於BL17
: : 推 Tahuiyuan: 這樣的話呢? 10/26 11:18
: : → Tahuiyuan: https://i.imgur.com/iFbGe2O.png 10/26 11:18

圖 北捷在月台層字型上有一新異動 ( 於BL17
: : → bced: 這樣: 10/26 11:51
: : → bced: https://i.imgur.com/ZVhdJQN.png 10/26 11:51
圖 北捷在月台層字型上有一新異動 ( 於BL17
: : → bced: 中文其實也不習慣講「2月台」,而是「第2月台」。 10/26 11:52
※ 引述《bced (Serenity)》之銘言:
: 嗯,不過除了「第」之外,你那個設計圖還有一個問題。
: 從左至右,是:英文 - 數字 - 中文
: 也就是乘客必須多閱讀、吸收、辨識第二語言的資訊。
: 增加閱讀的時間及心力。
: 若中文、英文分兩行寫,大腦自動選擇最熟悉的語言閱讀即可。
: 如你所舉例的「1B月台」,這標示裡有「數字」、「英文」、然後「中文」,但是它們是: 「合在一起產生單一意義」的資訊。
: 「Platform 2 月台」,則是只有單一意義,但是是「將不同的語言拼湊成一句」。中文: 乘客的大腦必須判別,它不是什麼「P2」月台,而是它是「第2月台」,只是前面增加「: 月台」的英文翻譯。
: 也就是,它不是『「Platform 2」月台』,而是「第2月台」,前面加一個可無視的英文: 字Platform。
: 同理,國際乘客,不管他們的母語是不是英語,都會看到「Platform 2」+「看不懂的語: 言的資訊」。那個看不懂的資訊,是寫什麼?重要?不重要?不知道。本來「Platform 2: 」就應該完整了的標示,後面卻還有看不懂的「補充資訊」。無端增加困擾。

還是直接回一篇好了

老實說最重要的是數字本身 月台/platform/のりば都可以寫小 甚至不用寫

荷鐵就把spoor/platform寫得很小

https://i.imgur.com/RE278Xn.jpeg

圖 北捷在月台層字型上有一新異動 ( 於BL17

JR注重的也是數字本身要大

https://i.imgur.com/KZT8lbO.jpg

圖 北捷在月台層字型上有一新異動 ( 於BL17

甚至根本不需要文字 數字標清楚就好

https://i.imgur.com/dNOd0Zi.jpg

圖 北捷在月台層字型上有一新異動 ( 於BL17

https://i.imgur.com/eAwLk1P.jpg
圖 北捷在月台層字型上有一新異動 ( 於BL17

德鐵也是直接寫數字

https://i.imgur.com/4KLHmsO.jpg

圖 北捷在月台層字型上有一新異動 ( 於BL17

北京地鐵的數字保留給路線轉乘指標 月台只有標注方向

https://i.imgur.com/SC9C86J.jpg

圖 北捷在月台層字型上有一新異動 ( 於BL17

回到北捷 北捷可以只寫月台編號本身 看起來更一目瞭然

但月台橫條上除了編號外 還有路線代碼 方向 車站編號 多語言站名

只寫數字可能會跟其他資訊混淆...

只能說一口氣在橫條上放那麼多資訊 本身就是個問題 視覺效果滿混亂的

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 12.25.160.59 (美國)
PTT 網址

hoyunxian10/27 09:14以前不會有問題的原因是外面有個圓框吧?

YuiiAnitima10/27 11:10以前是①月台

YuiiAnitima10/27 11:10目前車站編號和目的地 都有圓角矩形的外框

YuiiAnitima10/27 11:10可能是怕框太多影響美感才不加的?