[情報] 北捷更多四語廣播陸續更新上線中
如題,今天下班搭車發現的,不過應該還在陸續更新
(今天早上外出上班及洽公時尚未聽到)
但至少可以確定,北投-淡水「全部車站」已經通通都有日韓文廣播
不再僅限於站內站名標已改為四國語言並茂的車站
(例如關渡至今仍未有四語站名,但也已經有四語廣播覆蓋)
其他線路就麻煩各位鄉民補充
--
※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.140.163.2 (臺灣)
※ PTT 網址
推
很好奇如果輔大要加上日韓文的話會怎麼播,原先站名本來是
→
輔仁大學,但後來不知為什麼要決議簡化為輔大
→
就輔仁大學直譯成日語與韓語吧
推
那為什麼不一開始中文就寫全名
推
不是民意要求?
推
而且其他以學校命名的車站也都沒有用簡稱,例如淡江大學,
→
未來還有一個更長的永和永平國小
推
應該是因為輔大這兩個字已經演化成一個地名的概念吧
→
?不限於表達學校
→
台北海洋大學算簡稱嗎
推
首爾弘大也是簡稱變成一個周邊地名的概念
推
今天下班北投往淡水仍只有在復興崗與紅樹林聽到日韓語
推
機捷A7體育大學也是全名啊沒有簡稱為體大
推
今天聽到整條都有日韓文
推
臺北車站會簡化成北車嗎
推
輔大日韓文就全名播報,日韓文站名都用全稱了。
→
另外以前新莊線只通車到輔大時,車站內往輔大末班車
→
的台語廣播,就是用「輔仁大學」來稱呼。
推
其實不改全名也好 這樣就不會跟
→
市政府一樣被嘴漢字中日文一樣了
推
市政府並不一樣喔 「市政府」的日文叫翻譯叫「台北市政府」
推
韓語則是 「Taipei市廳」
→
首爾地鐵的大學系列站幾乎都是用簡稱「X大(入口)」
推
不知道是哪一列編組先試辦(?)
推
轉乘資訊才是最需要日韓文的吧,站名大多是音譯
推
也太多了吧==
74
[閒聊] 中正紀念堂(南門)副站名顯示眾所周知,比起北捷其他車站,中正紀念堂站的副站名加註在更多地方,例如多了車站出 口、到站廣播。 而現在更加註到站名顯示了。 好奇有什麼原因,導致中正紀念堂站的副站名能有特別的加註空間?31
[閒聊] 不覺得北捷的廣播很囉嗦很吵嗎?之前的四語廣播就已經很冗長了 現在又加日韓語 然後還有一堆疲勞轟炸式的宣導廣播 而今年還開始在所有語言的站名播報完畢後,全加上「您好,請旅客盡量往車廂內部移動 ,將後背包提於手上或置於前方,不停留在車門附近、倚靠車門及屏風」的宣導廣播31
[閒聊] 北捷車門即將關閉消失了前天搭紅線台北車站-民權西路 站名廣播到民權才有聽到 月台廣播跟車門即將關閉都沒聽到 橘線也沒聽到車門即將關閉 可能是一直被吐槽聲音太弱 北捷就直接把他關了21
Re: [新聞] 北捷要說「韓語」了! 今年8月上線舉例來說,「忠孝復興」的韓語站名,廣播要播報韓文音讀, 但韓國年輕人大多不曉漢字,也就是 說看到這個站名,會不曉得怎麼用本國語言唸出。 那請問,用韓語廣播站名意義何在? --20
[閒聊] 新北產業園區的日韓文翻譯日前北捷官網將日韓語資訊重新上架 使得能以看到各站的日韓文譯名 而個人有注意到「新北產業園區」的韓文站名 如下圖所示 北捷與桃捷的翻譯明顯有所不同15
[情報] 淡水站月台廣播內容更新最近北捷一直在更換廣播,原本的宣導廣播陸續被口罩宣導那批人的版本替換掉, 除了車上、站內宣導、車門即將關閉等,現在淡水站也變成這個版本, 原版:往象山的列車,在二月台即將發車。(男聲+中英文) 新版:往台北車站、象山方向的列車即將發車,請旅客儘速上車。 (女生+四語) 此版本已經不提是第幾月台了,只能透過月台廣播聲音的方向來判斷,11
Re: [新聞] 北捷要說「韓語」了! 今年8月上線今天在板南線聽到了 日語和韓語,夾在英語站名及英語轉乘資訊之間 板南線台北車站到站廣播 Reels 版本 Shorts版本11
[閒聊] 文湖線車內廣播換了早上搭文湖線時(車廂是馬特拉,往內湖) 原本固定在中山國中後播的廣播 (緊急狀況時請使用對講機…) 以及劍南路和西湖間的廣播 (車廂內請勿吸煙飲食…)- 我是不曉得高捷的車廂廣播有沒有播報南岡山站的日語 不過我很好奇,高捷如果有播報南岡山站的日語站名的話 應該要直接唸作「ナンガンシャンえき」 還是音讀音的「なんこうざんえき」 抑或是直接用慣用讀法「みなみおかやまえき」