[閒聊] 斯普拉遁中文官網更新(部分譯名更新
https://www.nintendo.com.hk/switch/av5ja/
魷魚生成、魷魚滾行、魷魚登頂
三個新動作的譯名
鰻鯰區、溫泉花大峽谷、金眼鯛美術館
三個場地譯名
新招式和武器目前還沒有中文還是日文
打工正式中文譯名名稱是鮭魚跑NEXT WAVE
鮭魚卵投擲、柱魚、潛水魚、新捲堡、超大型個體(頭目鮭魚)
以上是鮭魚跑的名詞中譯
3號他們的組織名則叫做「NEW!噴嘴部隊」
就大概以上這些中文譯名能確認了,真希望這個月的大型ND或專屬ND能趕快來
-----
Sent from JPTT on my Samsung SM-A715F.
--
※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.214.141 (臺灣)
※ PTT 網址
推
推 讚讚 但希望打工能分層級明確些
→
400分遇到兩個剛開遊戲等級的真的撐不過
→
中文字體看起來不錯
→
你是說官網字體嗎 官網字體不一定就是遊戲內的字體呢...
推
鮭魚跑莫名的有喜感XD
推
是說官網最下面英雄模式的介紹格式跑掉了XD
推
這個月來不及了 剩下不到5小時
推
你是說剩下的幾個小時要生出ND嗎
→
阿 忘記今天還是五月
推
挖苦挖苦
推
怕分區 中文自己一區 那不如還是買日文版
推
台灣能有自己的祭典不是更好玩?
推
名詞翻譯挺微妙….鮭魚跑….
→
超像不懂日文的人翻出來的耶…..
推
有點怕有中文後,會有一堆爛線VPN的中國人
推
前2代就有了啊 不用等到3代
推
原文就是SALMON RUN啊……..很直譯
推
以前我都取音譯叫鮭魚亂XD
推
應該叫鮭魚跑路
推
Salmon Run是指鮭魚迴游喔 不是單純的原創名詞
→
所以我才會覺得很怪
推
中翻品質也太慘了吧沒預算嗎
47
[情報] 斯普拉遁3 劫難船回歸來自魷魚研究所的最新情報 名詞為暫譯 -- 「2022冬季 Chill Season」中,將追加新的Salmon Run地圖「劫難船浮載‧浮沉」。 以被沖刷上岸的巨大船體與其兩側海邊的高低差為特徵的地圖。43
[情報] Bayonetta 3 被正名為《蓓優妮塔3》《蓓優妮塔3》(Bayonetta 3)介紹影片2(台灣) 從寶可夢、斯普拉遁到現在的蓓優妮塔 看來用把中文當成片假名來取名是老任遊戲中文譯名未來的慣例了 --42
[閒聊] 斯普拉遁3 地圖設計問題這次三代新增五張地圖 溫泉花大峽谷 鰻鯰區 魚肉碎金屬 竹蟶疏洪道28
[閒聊] 大家習慣斯普拉遁這個譯名了嗎?如題 以前叫漆彈大作戰 現在正名為斯普拉遁 跟密特羅德一樣完全是光看名字根本不知道是三小的音譯 跟信達雅兼具的漆彈大作戰比差多了 但任天堂就欽定這個譯名了 還是得乖乖吞下去15
[情報] 斯普拉遁3-時尚情報:全新髮型就在剛才,墨魚研究所發布了新的資訊。 -- 現在可從蠻殼地區得知該處的魷魚與章魚各有四種全新的髮型了。 本次的造型便是將觸腳捲起並進行烘烤為其亮點。10
[閒聊] 如何評價《鈴芽小姐來鎖門》這個新譯名?日前,新海誠新作《すずめの戸締まり》在中國大陸的引進方萬達影業宣佈,该电影在中国大陆的译名由《鈴芽戶締》改为《鈴芽小姐來鎖門》。 消息一出,有人贊成,有人反對。 贊成者人認為新譯名能更好的體現日語名稱的原意,反對者則認為新譯名不符合中文翻譯中“信達雅”的要求。也有路人網民留言說以前一直以為鈴芽戶締是該電影女主的名字。還有人支持台灣版譯名《鈴芽的門鎖》。 對此,應該如何評價《鈴芽小姐來鎖門》這個新譯名?11
[情報] splatoon3 斯普拉遁3 (花枝3) direct心得不知不覺花枝2也5年了,究竟有了正式譯名而且中文化的花枝3能否掀起台灣的風潮呢? 這次遊戲模式維持二代的傳統 休閒的塗地戰(4v4以塗地面積判定勝負) 認真的排行戰(4種比賽模式,跟2代一樣)8
[情報] 斯普拉遁3-武器情報:潑桶類別就在剛才,墨魚研究所發布了新的資訊。 --6
[閒聊] 斯普拉遁3 來聊下想在3代回歸的場地雖然這個月ND還沒來,距離發售日也有三個月時間 不過想來聊聊三代場地相關的話題 以上是一代亮相 但二代沒登場的場地 (備註:キンメダイ美術館,確認三代實裝)