PTT推薦

Re: [問題] 台鐵英文譯名沒有統一性?

看板Railway標題Re: [問題] 台鐵英文譯名沒有統一性?作者
medama
( )
時間推噓12 推:12 噓:0 →:26

有統一性啊

如果已經是既有地名的 就按地名使用
如:新竹 Hsinchu 竹北 Zhubei

非既有地名的就按照漢語拼音
如:嘉北 Jiabei

原有地名車站加方位
則用英文表示方位
南樹林 北新竹
South Shulin North Hsinchu

前面加 新 的
則是使用音譯
新左營 新烏日
Xinwuri Xinzuoying

目前台鐵各車站都是統一按照這個方式去處理

※ 引述《NCTULaoda (交大Kobe™)》之銘言
: 1. 同中文字不同英文翻譯
: 新竹 Hsinchu 竹北 Zhubei
: 竹南Zhunan 竹中Zhuzhong
: 竹是要翻Chu 還是 Zhu
: 嘉義 ChiaYi 嘉北 Jiabei
: 嘉是要翻Chia 還是 Jia
: 2. 音譯還是要意譯
: 現行有加方位車站
: 南樹林 北新竹
: 是翻 South Shulin North Hsinchu
: 是以意譯來表示
: 但是假如前面加 新 的
: 新左營 新烏日
: Xinwuri Xinzuoying
: 又變成音譯
: 而不是New Wuri New Zuoying
: 為什麼不統一音譯或意譯呢?


--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.168.68 (臺灣)
PTT 網址

yuejger07/05 14:18可是新北市是New Taipei City,不是Xinbei City

對耶 我記錯了

stallings07/05 14:37Sin Base... XDDDDD

stallings07/05 14:39感謝朱市長對新北市的貢獻

stallings07/05 14:39翻成 X 開頭的那還得了,難看死了 XD

hinajian07/05 15:21正弦底邊(X)

hogarth198507/05 15:26竹北以前可是 Jhubei 耶

以前是以前 現在是現在

※ 編輯: medama (1.200.168.68 臺灣), 07/05/2024 15:51:05

purin82061107/05 16:53台鐵 公路局 高公局這類中央主管的標示其實都很一致

purin82061107/05 16:53

purin82061107/05 16:53(除了有被立委關切的鳳山以外XD)

t710127132807/05 17:11新北市的英文名稱是被政治介入 原本是要叫XinpeiCity

t710127132807/05 17:13輿論認為要就是要跟北市平起平坐 所以改成現在這名稱

t710127132807/05 17:13亦也有想要壓過台北市的意義在

sj407/05 17:28雙北合併就解決這個問題了,TPE也就離台北不遠

stallings07/05 17:32不能合併,不然要變成國中國了

hinajian07/05 17:33新德里:略懂

NCTULaoda07/05 17:47那就是一開始竹北就亂翻譯啊 明明新竹的竹 和台北的北

NCTULaoda07/05 17:47放在那 就應該借來用 叫做Chupei

NCTULaoda07/05 17:48台灣翻譯沒統一 拼音百百款 真的很搞笑 懂中文的外國

NCTULaoda07/05 17:48人 只會覺得這就是一個沒制度的國家

hinajian07/05 17:56日本外來語:

HsihHan07/05 21:57再細究漢語和通用拼音 也是有背後政治因素 ex:Xi vs Si

purin82061107/05 23:14竹北既然已經是個公認地名 竹北就是指竹北 而不是新

purin82061107/05 23:15竹之北 所以要求新竹的竹和竹北的竹拼音要一致沒有意

purin82061107/05 23:15義 不如去要求竹北車站/竹北市公所/竹北高中的"竹北"

purin82061107/05 23:15拼音一致比較實際

yoyotwtn07/06 02:25這邊借一個字那邊借一個字是哪裡有制度了

yoyotwtn07/06 02:35撇除少數人為介入的特例,已經有很多人解釋過既有譯名

yoyotwtn07/06 02:35予以沿用,其餘大部分車站現行都是採用漢語拼音,而過

yoyotwtn07/06 02:35去也發生過中央政府更改拼音法的情況,這些都與法有據

yoyotwtn07/06 02:35也都有歷史資料可以參考,你非得要堅持所謂「亂翻」的

yoyotwtn07/06 02:35理由是什麼

MiaoXin07/06 06:21先說新竹我不熟,這邊請教一下中文:

MiaoXin07/06 06:21不過如果是新竹之北應該會說是北新竹吧。

MiaoXin07/06 06:21既然會說是竹北,表示是大新竹區的北邊。

MiaoXin07/06 06:21就像臺北臺南一樣。

MiaoXin07/06 06:21竹北比較像新竹之北?還是新竹裡面北部這一塊?

NCTULaoda07/06 11:02竹北高中才是正確翻譯 Chupei 非這個譯名的 都算亂翻

tgordoncheng07/06 12:45竹北的拼法有三種 #1c9sV1Fj (Road)