Re: [心得] Disco Elysium
※ 引述《KiwiSoda01 (奇異果汽水)》之銘言:
: 不過聽說再過兩個月就會追加中文,
: 對這類遊戲有興趣的玩家,
: 可以趁現在特價先入手。
以中文版稍微玩到第一天中盤,
大概給翻譯65~70分吧,
起碼是沒有遇到誤譯的情形。
但是有些句子沒有經過潤飾,
甚至也有接近機翻的生硬句子出現,
有時候又非常正常,
可能不同部分難度不同,
經手的人不一樣,
標準也不一樣,
但是要對於要看懂劇情
已經十分綽綽有餘了。
覺得最可惜的是有時候沒有
把主角那堆GY個性的對話翻得更賤一點,
少了那麼一點味道.....
--
※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.230.211.92 (臺灣)
※ PTT 網址
推
更新中文了?
推
喔看到上面的文章了 更新簡中 謝謝
推
推
感謝分享
→
推 。
推
…玩了兩小時,還沒檢定成功過,是我臉黑嗎囧
→
對。= = 當初隨便連骰好幾個成功。XDD沒看官方有PATCH
→
改機率所以你可以去驗個血。(X)
推
昨天打了一個晚上,失敗了三四次
→
偶爾會遇到找鞋子的任務無法完成的情況,有人遇到嗎?
→
話說有沒有人來一發那個選項成功的啊,我把精神拉滿也只有
→
42%的機率,那一次還失敗
推
8%骰兩個6成功,84%骰3失敗...
推
我有成功,但還是不會跟你來ㄧ發啊
推
可惡 不能來一發嗎
推
我也 成功還是沒有-.-
照照鏡子啊 你又不是城市獵人
※ 編輯: KiwiSoda01 (36.230.211.92 臺灣), 03/20/2020 18:29:20推
來一發顯示16%成功,我SL了10幾次才成功,但最後也上不了
推
英文版某些人說話也是很跳躍 這款幾乎不可能翻出原味
→
有英文能力的就直接啃就好了。
推
這款我覺得就算是母語是英文..教育水準沒一定程度應該也不懂
→
翻成簡中玩起來也是霧裡看花啊 感覺就像在看英譯小說
95
Re: [請益] 武媚娘愛缺,奪掌全世界?我來試著翻譯翻譯 原文是It’s cold unlovable bitches like us make the world go round. (是cold, 不是called) 推測旁白鴿應該是看到unlovable bitches + make the world go around 聯想到"惹人厭又強勢掌權的女人" -->於是聯想到武則天29
[閒聊] 我推的孩子字幕翻譯得太過了吧?大家都在推薦我也點開看了一下 劇情畫面先不說啦 我覺得翻譯會不會太多了一點 什麼電視對話還是背景角色對話還是畫面文字 都翻進去26
[心得] Disco Elysium 破關心得(文長劇透)Disco Elysium 我破關時間 50 小時左右 我感覺如果要非常仔細的玩,應該需要 80 小時才有辦法融會貫通 但是我自己閱讀的耐心應該只可以堅持 30 ~ 35 小時吧 而且我希望趕快全破銜接 FF7 Remake 所以後期很多地方快速瀏覽過去,沒有非常投入17
Re: [心得] Disco Elysium 極樂迪斯可最近斷斷續續的重新玩 感覺繁體中文版並不是人家形容的簡轉繁 我覺得用字遣詞的部分,比較適合台灣人閱讀 因為簡體版非常咬文嚼字、堆砌詞藻,但是繁體版多少修正了一點 中國用語減少很多,所以我感覺劇情更容易理解了19
Re: [討論] 「遊戲翻譯」是怎樣的工作啊?遊戲翻譯是一個「整個流程的人都要互相通靈」的工作。 有時候可以怪譯者,有時候可以怪原廠,但很多時候可能只是一方通靈不足導致的問題。 下面分開聊聊,首先是原廠側能怎樣通靈。 以前在 PS 板上引用 FFXV 團隊在 GCC 上的演講寫過一篇文, #1QsP2_JG (PlayStation) 就算是 Square Enix 這麼大的公司也還是會先犯這些錯誤再去想辦法修正:8
[問題] 有沒有可以複製劇情文字的程式?我是說Deep one啦,因為不管是主線還是活動劇情都很有趣 所以我是真的很想看懂詳細活動劇情的內容 但是我只看得懂一些單詞跟字而已,那種一整排的句子是看不懂的 在網路上我可以用複製丟估狗翻譯,尚且可以擅自理解一些內容 但遊戲中的的文字不能複製5
[問卦] 英文對話句子,句末加上對方的名字?在一些從英文翻譯來的對話句子,常會有這樣的句型: 好事多磨,塔爾錫! 的確如此呢,綠巨人。 憂慮些什麼啊,班傑明? 會在句子後面加上對方的短名,中文通常就沒有這個習慣;6
Re: [閒聊] 翻譯未來可能被AI取代嗎有機會啊 就像AI繪圖一樣 AI翻譯也是從書籍以及網路上大量的文章中學習 不斷精進 目前機器翻譯跟人工翻譯是「互補」的狀態4
[問題] 有推薦的口說翻譯APP嗎?要安卓的 有口說直譯的APP嗎? 用過google翻譯的 是還不錯 但只能翻短短的句子2
[問卦] 粗暴言論最近很流行粗暴言論,duck不必 究竟怎樣才算粗暴言論? 怎麼有時候A句子是粗暴言論,有時候又不是? 現在連好好說句話都好難,我真的是在台灣嗎QQ --
11
[閒聊] 發售前的承諾發售後最讓你傻眼的遊戲是8
[問題] 新手想求助Elin的基本生存9
[問題] (100p)找一款滿紅的武俠遊戲4
[閒聊] STEAM上的「雙修武林」疑抄襲《妖刀記》3
[閒聊] 《Muv-Luv Tactics》募資1
[問題] 工作列上的客戶端鈕有黃色底色代表?3
[閒聊] RATATAN 即將於 2025 年內發售