[Vtub] 鈴原るる BIOHAZARD7
今天穿新衣來玩生化危機7
https://www.youtube.com/watch?v=5W3ZnuEnalQ
不得不說這次新衣真的很讚,尤其那鯊魚畫龍點睛,有出我一定買
--
https://i.imgur.com/RloMzDb.png
https://i.imgur.com/ys9Fy1G.png
德比sama...(流)...
https://i.imgur.com/uqI3PVI.png
https://i.imgur.com/w1u2ekD.png
--
※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.171.182.147 (臺灣)
※ PTT 網址
推
るる要玩Bio7沒問題嗎...
→
前幾天已經滿滿的星川虐了 記得るる也超討厭蟲子的
推
那鯊魚真的很適合商品化
推
るる對蟲的耐性還好 主要還是蜘蛛接受不能
推
有機會啊 在等叶的貓到貨XD
推
只要不是蜘蛛應該都不太會拍
→
來了
推
感覺像是穿睡衣打電動XD
→
居家感很不錯啊
推
可愛
推
嚇到眨了好幾下眼睛
推
るる推
推
渴求武器 不愧是戰鬥系vtuber
推
能反擊就什麼都不怕
推
看到Mia的動作露露想起了暮蟬的名場景
推
拿到武器啦!
推
槍法好慘XD
推
槍都打不到
推
爛砲兵
推
是說這畫面會不會被ban啊?
推
感覺好痛...
推
日版的畫面好像已經和諧過了...
推
有和諧過,不然剛才應該要直接斷手,血腥程度有改
→
原本連王之力都掉了
推
難得聽到るる用正論反擊,看來不能拿武器反擊真的很不爽www
推
有刀在手!
推
推
推
平常都是看開車撞貝克
→
頭一次看到貝克上車反而很想笑w
推
被貝克卡在BUG點wwwwwwwwww
推
卡住了www
推
卡住了w
推
XDDDD あのあの超好笑
推
Yeah~~
推
她開車口氣跟貝克一樣阿wwww
推
耶
→
補一槍ww
推
看到這就讓我想到以前絆愛完全沒發現要自己控
推
露露感覺玩什麼遊戲都不太會躲藏XD
→
戰意十足耶 被發現都是衝過去 不存在逃跑的選項XD
推
試誤法w
推
唉呀這個外型...
推
天敵
推
就狂戰士
推
剛剛那個hello蠻好笑的
→
我也好想買鯊魚,雖然已經有一條IKEA鯊鯊了
推
話說今天OP卡有むく唷 看了好久才看出來
推
正面硬上
推
終於過了
推
終於喔
推
收囉 晚安
32
[閒聊] 「惡靈古堡」是好的翻譯嗎?惡靈古堡是台灣翻譯 日文原文是Biohazard 英文原文是Resident evils 兩個翻譯勉強英文有惡靈,可是哪裡都沒有古堡 中國那邊則是翻生化危機,還比較貼近原意30
[問題] BIOHAZARD要怎樣翻譯才會變成惡靈古堡?安安 卡普空知名恐怖遊戲大作 BIOHAZARD 在台有正式代理後 譯名沿用坊間最常用的"惡靈古堡" 而不是英文原意的"生化危機"16
[閒聊] 太空戰士和惡靈古堡哪個翻譯比較超譯?太空戰士 Final Fantasy 直譯是最終幻想 惡靈古堡 BIOHAZARD11
[問卦] 惡靈古堡這翻譯算成功吧?請問各位鄉民 日本卡普空公司推出的經典驚悚動作遊戲《BIOHAZARD》 惡靈古堡這翻譯算成功吧? 如果直翻叫:生化危機 聽起來是惡靈古堡比較吸引人玩吧?9
Re: [問題] 為何一堆人名愛用支那翻譯啊我再回一篇,之後看情況,怕一次貼太多違反板歸 惡靈古堡 這翻譯,如果是叫Resident Evil,翻譯惡靈古堡沒錯啊 如果是BIOHAZARD就是翻升化危機 所以,7代美版翻譯就是 Resident Evil 7:Biohazard 惡靈古堡7:生化危機 而日文版本 BIOHAZARD 7:Resident evil 生化危機7:惡靈古堡8
Re: [Vtub] 鈴原るる的二姊 神城くれあ 3D披露今天實裝泳裝3D新衣 最近好多泳裝看XD -- ファンタジア・リビルド5
[Vtub] 奏mimi 歌回實況mimi歌回實況 這是穿新衣之後的第一次歌回 八點半開始 mimi新衣多了尾巴 感覺mimi超愛玩的XD --3
[問卦] Biohazard 4重製版這週要發售了3.24 ,Biohazard RE:4要發售了 生化危機四代 是生化系列出現在各主機 也是版本最多的一代 也是第一次做大革新變動的一代1
[問題] 翻成惡靈古堡484寓意深遠大家都知道 BIOHAZARD 在台灣被翻成惡靈古堡 但長期以來被酸 既沒惡靈也沒古堡 原來本作是在講惡德商人1
[問卦] 各位肥宅過年有要買新衣嗎新年到新年到穿新衣戴新帽 大家新年快樂 各位肥仔有要去某N或者某U宅宅服飾店買新衣嗎 還是要去大尺碼 嘻嘻 -- 推 dk****:這讓我想起之前打工時認識一個念文化大二的正妹 她跟我說 10/17 01:28