PTT推薦

Re: [新聞] 洋將名字千奇百怪 連「花花公子」都有

看板Baseball標題Re: [新聞] 洋將名字千奇百怪 連「花花公子」都有作者
msun
(封印解除! )
時間推噓14 推:14 噓:0 →:8

※ 引述《feont (小曹加油)》之銘言:
: 洋將名字千奇百怪 連「花花公子」都有
: 聯合報 / 記者婁靖平/即時報導
: 台灣大聯盟也不遑多讓,除了有名床品牌的「席夢斯」,藥酒廣告的「福氣」、「小馬哥: 」,還在地化又好記的「魯蛋」、「文雄」、「樂翻天」、「李麥克」、「大卡斯」、「: 山洪」、「阿健」、「十分錢」等。

整理一下台灣大聯盟比較特別的名字,
下面再補幾則舊聞:

換聯盟改名的
CPBL TML CPBL
必可 = 酷必可 (Lenin Alberto Picota) = 戰玉飛
馬丁 = 馬哥 (Julian Martinez)
凱文 = 卡有力 (Calvin Jones) = 鍾凱力
雷蒙 = 大發 (Ramon Tavarez)
威克 = 李麥克 (Lincoln Mikkelsen) = 米克森
坎倍斯= 孔飛 (Fidel A Compres)

TML開賽前改名的
十分錢-> 魯蛋-> 迪生 (Dimerson Nunez)
席夢斯-> 尼爾森 (Nelson Simmons)
吉發 -> 瓦奇 (Jim Vatcher)
卡有力-> 凱力 (Calvin Jones)
羅馬炮-> 羅馬 (Paul Romanoli)
阿健 -> 吉諾 (Jay Gainer)
比士強-> 布拉德 (Brad Strauss)
阿倫 -> 亞倫 (Alan Cockrell)
霸佬 -> 霸瑞 (Pablo Reyes)

TML沒改名的
鴻運 (Greg O'Halloran)
山洪 (Sam Horn)
冰山 (Lonnie Goldberg)
利多 (Gerald Santos)
雷騰 (Mitch Lyden)
樂翻天 (Michel Laplante)
大發 (Ramon Tavarez)
將軍 (Corey Powell)
石帝 (Earl Steinmetz
騎士 (Vince Horsman
飛輪 (Felix Liriano)
大卡斯 (Carlos A Castillo)
凱勝 (Keith Thomas)
文雄 (Steve Wilson)


1996-11-05 大聯盟34洋將正式亮相
http://ndap.dils.tku.edu.tw:8080/ndap/querynews2.jsp?id=82093

台灣職棒大聯盟卅四位洋將昨天正式亮相,曾打過中華職棒聯盟的球員有時報鷹隊馬丁、凱文、雷蒙,統一獅隊威克,味全龍隊坎倍斯,三商虎隊必可等,不過,他們現在的名字都改了。必可改為酷必可,馬丁改為馬哥,凱文改為卡有力,雷蒙改為大發,威克改為李麥克,坎倍斯改為孔飛。新陣容亮相,當然少不了吹吹小牛,體型最大的山洪說,他打過的全壘打最遠的是七百五十呎。七百五十呎?有沒有搞錯?他一臉正經地說:「沒錯。」因為那個球打出場後,剛好掉到垃圾車上,他等車停後量距離,大概是七百五十呎,不過,昨天沒有人相信這個說法。魯蛋是捕手,這個名字與原文發音毫無關係,他可說是一個寶,速度不快卻酷愛盜壘,仕練習賽時就出現過這個鏡頭,結果當然是「出局」,據他表示,他與虎隊鷹俠是穿同一條褲子長大的,也一起打過棒球。說到耍寶,馬來寶最寶了,他是這次的洋將中唯一會投蝴蝶球的投手,他在簡介中的「最大的希望」一欄填的是:「與雪琳芬做愛。」雪琳芬是誰?電影「雙峰」的女主角,馬來寶說,他很早就有這種希望了,連他的未婚妻都知道,還為了他打電話給雪琳芬的經紀人,希望能安排兩人認識一下,他說:「就是能認識一下,我也心滿意足。」文雄雖未打過我國職棒,但曾與我國職棒隊交手過,他是道奇隊來訪時第二戰的中繼投手,投了兩局未失分,他的太太是住在菲律賓的華人。對於這卅四位洋將,台灣職棒大聯盟都有很高評價,是不是名副其實?一上場就可見真章。


1996-12-06 魯蛋取得魯莽 洋將渾名要改
http://ndap.dils.tku.edu.tw:8080/ndap/querynews2.jsp?id=83518

台灣大聯盟旗下洋將的中文譯名五花八門,但其中有的洋將名字取得有點過火,那魯灣職棒公司副董事長邱復生決定聽從建議,將先為取名「魯蛋」的洋將改名字。台灣大聯盟取洋將中文名字的原則之一是「口語化」、「鄉土化」,像「文雄」、「樂翻天」、「李麥克」、「大卡斯」、「山洪」、「阿健」等人如果以台語發音,或是以名字配合強棒、強投的形象,常有不錯效果,但也有人覺得其中不少人的名字取得太過火了,反而不得不考慮反效果。洋將「魯蛋」即是一例。「魯蛋」在台灣大聯盟的基本資料中,原來被取名為「十分錢」,被分為紅隊球員後又改名「魯蛋」。紅隊教練蔡榮宗表示,魯蛋原名「
DIMERSO NNUNEZ」,他也會好奇,為什麼大家看到他、教練叫他的時候,其他人都笑成一團,久了就會問:「我的名字是什麼意思?」蔡榮宗翻開便當蓋,用筷子一指,「魯蛋」也明白了。「魯蛋」的例子在台灣大聯盟內部會議中被提出公開討論,尤其是最近電腦網路上也出現類似的批評聲音,嘲諷台灣大聯盟為洋將取名,是欺侮人家不懂中文,沒什麼格調,網路上的這些聲音也紀錄成報告提交邱復生。邱復生昨天說:「大家都覺得不好,那就改吧!」至於「魯蛋」要改成什麼名字,還沒有決定。


1996-12-15 洋將改名 回歸正經
http://ndap.dils.tku.edu.tw:8080/ndap/querynews2.jsp?id=83891

台灣大聯盟的洋將命名是球迷爭議的重點,很多人批評為太兒戲化,在蒐集球迷反映後,台灣大聯盟昨天決定更改部分洋將的譯名。捕手魯蛋是受到最多批評的一位,現在改為迪生;席夢斯也引起很多人訕笑,現在改為尼爾森;吉發改為瓦奇,卡有力改為凱力,羅馬炮改為羅馬,阿健改為吉諾,比士強改為布拉德,阿倫改為亞倫,霸佬改為霸瑞。



--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.249.16.220 (臺灣)
PTT 網址

kartg12345601/01 23:50叫樂翻天的是天天樂翻天看太多嗎

CheLiu01/01 23:56席夢絲 好像也還好

rick77042301/02 00:10吉發沒唸好就罵人啦

greentea120501/02 00:14樂翻天其實音譯好像也可以,算是搞笑與本名兼具

PSP15601/02 00:18魚貝精表示:

chister01/02 00:36Nunez跟台語魯蛋唸起來是有點像

msun01/02 01:00王漢也是姓Nunez 應該是個大姓

ateng01/02 01:03努那也是啊XD

msun01/02 01:06還有陸磊 很多洋將都是Nunez

philxiao01/02 01:06席夢斯其是本名的精準音譯,這個最無辜

philxiao01/02 01:08羅馬炮的炮,其實是原名Paul,他姓羅馬諾力 又義大利裔

philxiao01/02 01:09吉發可能是台語的「一發」?Jim Vatcher其實也有音譯

ateng01/02 01:18席夢斯當時就被說幫床打廣告什麼的.....

pttshawn01/02 01:24山洪最讚,信達雅又霸氣

pase13901/02 02:02山洪可以 叫魯蛋真的是欺負人

Archi82101/02 02:07魯蛋是閩南語,他最原先的譯名十分錢才不知哪來的

sevenly01/02 02:13TML最滿意自己中文譯名的應該是將軍 聽說他後來都希望隊

sevenly01/02 02:15友叫他General

ateng01/02 03:10@Arcji,因為十分錢的硬幣叫 Dime,他的名字Dimerson

ateng01/02 03:10@Archi ,抱歉,手機自動選擇字....

be5287901/02 09:01山洪的火力+壓迫感!! 完全符合那名字

WeGoStyle01/02 11:25https://i.imgur.com/h0OJojF.jpg 雪琳芬頗正的