[問題] 文筆好不好有什麼比較客觀的指標嗎?
任何翻譯作品除非讀的是是原文不然文筆水準很大一部分是取決於譯者的水準
比如泰戈爾的那句詩
“Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves”
直譯過來就是“讓生命像夏天的花一樣美麗,讓死亡像秋天的落葉一樣美麗”
專業譯者翻譯的是“生如夏花之絢爛,死如秋葉之寂美”這給人的感覺瞬間就不一樣了
但這樣要算原作者文筆好嗎?
--
這樣感覺翻譯文筆比原作者好阿 原本英文那麼直白
拿詩的翻譯來跟其他東西比沒什麼意義吧
你是想討論翻譯吧 不是文筆
不過有時候會變超譯吧
原文有”絢爛”跟”寂美”?
刺激1995 你覺得文筆算很好嗎?
發一篇500字的文沒人理那肯定就是文筆不好,夠客觀吧
這沒翻好阿
讓生命如同盛夏璀璨的鮮花,而人生終章如同秋日飄零的落葉
謝謝AI
你第一句翻的不太對
原文不是英文
英文一直都很直白吧
這以翻譯而言算差的,二創另算
文句通順 戰鬥知道打三小 不要看10頁頭痛休息半小時就算
用兩句「翻譯」來討論「原文」是不是搞錯了什麼
以一般的翻譯來說能一次看懂又不會讓人覺得不自然
文學作品另外討論
現在很多年輕人覺得金庸的書不怎樣的,他的文筆就是頂
級的,書中引經據典,文白交雜卻又能讓人順順讀完,短
短百萬字上下就是一個完整的世界
像有些翻譯動畫OP、ED歌詞的搞成偽文言文,有時就只是為
了湊對仗
生如虹夏之絢爛
看來你的文筆也不太好,翻譯歸翻譯
死如冬馬之寂美
有時太文謅謅的反而讓人看不懂
如果意思通順的話反而不需要堆砌甚麼華麗的詞藻吧
我覺得翻譯好好翻就好 不要搞些有的沒的 對阿==
翻譯的話,的確有些業餘翻譯故意翻的那種缺字少詞的偽
文言看的反而超尷尬。「信達雅」都沒達標
令我想起國中時某次作文課中二病發作,平常八九十分的
通順作文不寫,硬要對仗和堆砌罕用詞,結果差點不及格
這篇文筆就不太好,不曉得是要討論翻譯還是文筆
文筆是相對的 你覺得想破頭也寫不出來的就是好 你
自己文筆很好就會覺得其他人的文筆是屎
當然 文筆有偏好 但偏好決定的是最頂級那層的高下
一般的文本用好壞就能定論了
文人也是會相輕的
文人會相輕但他們會同意有客觀的好
可以從這段文字的內容目的、形式架構等方面探討
但原po這個是詩 我認為不能放進這個競技場
43
[閒聊] 台灣真的沒有好的譯者?嗨豆摸、昨晚被某句翻譯界TOP3一個氣到 看著那膨風的綿羊毛 還有買回來後拆都沒拆過的 白銀之墟玄之月 不禁開始思考、台灣難道真的沒有其他翻譯水準高又用心的譯者? 但是,29
Re: [討論] 大家會排斥看簡體字的書嗎?覺得這個議題很有趣,回應討論一下。 (以下舉例會提到最近看的書裡提到的髒話,不喜請左鍵喔) o大最後寫的這個觀點我也不是沒想過, 反而就是因為有想過更覺得不該輕易接納中國譯者的版本。 為什麼這麼說呢?23
[心得] 值得細細品嚐的花樣年華生如夏花追完一半的一半之後本想說少了一部慢慢體會感受的劇了 還有點難過 沒想到friday影音又再上架了這部花樣年華生如夏花 如果說一半的一半是適合悠閒午後觀看的小品 那我想生如夏花會是陰霾中帶陽光的天氣適合觀看的14
Re: [問題] 魔獸系列小說推薦?一、出版概況 「魔獸爭霸/世界」系列的正體中文「小說」總計有 14 本, 均由尖端出版社出版。 台灣最新出版的,同時也是故事時間軸最前端的小說是 2019 年的《風暴前夕》, 講述魔獸世界資料片《決戰艾澤拉斯》主要情節之前的故事。12
[討論] 會關注特定翻譯者的譯作嗎?每次討論到輕小說或其他各種翻譯小說的「文筆」好不好時, 總是會有一票人跳出來說,所謂文筆都是出自於翻譯者,根本沒有文筆可論, 接著又會有另一批人反駁, 認為文筆本來就不是字句上的東西那麼簡單,不是翻譯就會輕易改變。 暫且先不討論文筆這詞,2
Re: [問題] 求推薦類似冰與火之歌水準的輕小既然提到狼辛就剛好問(釣魚)一下 狼辛的文筆(原文)到底如何? 每次提文筆時常有人提狼辛,但我記得也有台灣譯者在版上說支倉的文筆只能算普通,所 以有沒看過原文的人可以解答一下? --X
Re: [問題] 時報「愛經典」系列的翻譯還好啊 我覺得中國譯者比較優秀 若你能撇開意識問題以及部分用語差異 你會比較喜歡中國翻譯 尤其一些經典文學2
Re: [討論] 「遊戲翻譯」是怎樣的工作啊?個人遊戲翻譯的經歷剛進入第五年,和一些已經回文或推過文的同行相比資歷可能淺很多,不過還是就我的經驗回覆一下: 不曉得原po進公司是要做什麼語種的翻譯,以下都以目標語種是中文的前提來舉例 假如是日翻中的話,原po就需要持續培養對日文的敏感度,對中文則是培養靈活運用的能力(中文文筆要好),畢竟最後要給玩家看的語言還是要通順自然,雖說以遊戲玩家的角度來看帶點翻譯腔應該還OK,可以的話還是正常通順的中文為佳 對原文的敏感度還有靈活運用中文的程度愈高,工作速度也會變快, 雖然聽起來像是在講廢話,但工作總是會有交稿期限,無論是翻譯還是校譯都必須在指定的時間內完成,1
Re: [閒聊] 看很多世界名著結果文筆超廢物 該自殺嗎其實看過多少世界名著跟文筆好壞未必有必然關係, 而且很多世界名著的作者本身未必多過多少其他人的作品。 他們之所以能夠成名,是因為對生活周遭細膩的觀察, 透過筆觸來讓那些觀察躍然紙上。 另外,我們讀的世界名著是都是翻譯本,都是淺白的白話文,- 要看是什麼樣的文學 我喜歡紀實類的 或是參雜一些歷史背景的故事 可以更了解那個時代的人民想法 所以我不看架空的小說 推理類、科幻類、言情等等都不看
爆
[妮姬] 聖誕SP放送 與指揮官的聖誕派對爆
[閒聊] 推特趨勢:WASD爆
[妮姬] 笑死 又是EVA合作94
[閒聊] 咒術最終卷 額外加頁88
[妮姬] 海倫寶 我射了爆
[閒聊] 黑白妹2 快速提升妹妹性趣和開後門爆
[妮姬] 拉毗SSR颯爽登場!!!79
[妮姬] 妮又送 新年送100抽57
[妮姬] 拉毗:小紅帽 首位超標準妮姬52
[獵人] 可以用"嵌合蟻不是人類"來為小傑辯駁嗎?爆
[推投] 嘆息/嘆氣的亡靈想隱退 最喜歡女角「1票」52
Re: [閒聊] 推特趨勢:WASD88
[閒聊] 日本營養午餐的牛奶政策為什麼能成功47
[Mygo] 大學分組報告該抽到Mygo哪位成員?45
[閒聊] mygo哪位最適合交往29
[閒聊] 膽大黨熱度484沒有預期高爆
[閒聊] threads熱議:一番賞詐騙42
[閒聊] mygo 10 異常強大41
[閒聊] 不婚不生,真的快樂一生嗎?☺38
[妮姬]哇幹 親媽畫聖誕”禮物”裝阿妮斯35
Re: [妮姬] 笑死 又是EVA合作32
[閒聊] 待在這座小破島上還有未來嗎?36
[Vtub] Maria Marionette 3D披露決定35
[妮姬] 珍藏品追加 海倫 米蘭達 德雷克 米爾克31
[閒聊] GSC宮園薰再版崩壞,對岸大炎上32
[閒聊] mygo裡怎每個角色講話好像都有障礙?28
[閒聊] 感覺黑白妹越來越沒什麼意思了27
[情報] 葬送的芙莉蓮 文字情報 140 舞會26
Re: [妮姬] 拉毗SSR颯爽登場!!!25
[閒聊] 勇者的三大志向