[閒聊] 李函翻譯村上春樹會怎樣?
如題
李函,英國英文博士,新版魔戒譯者
雖然他不會日文(大概),但假如他憑著譯者的自尊認真研讀+精通村上春樹
並著手翻譯村上春樹作品
會怎樣?
新興譯者遇上當代日文文學泰斗
會擦出什麼火花嗎?
洽否
--
https://i.imgur.com/4jdSgpy.jpg
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.239.159.14 (臺灣)
※ PTT 網址
推
整本羅馬拼音
推
我沒辦法想像賴以外的翻譯
→
如果把賴明珠的譯文去掉那些語氣詞比如說像"喲"的話呢?
爆
[情報] 新譯版《魔戒》傳募資金額「倒退嚕」!▊ 新譯版《魔戒》傳募資金額「倒退嚕」! 近期,台灣的「雙囍出版社」與長期深耕奇幻文學、遠赴英國格拉斯哥專研《魔戒》的譯者 李函,出版此部經典的新譯版, 不過在集資首兩天衝到新台幣5,722,448元、贊助者達 2403 人後,連續兩天退貨人數都 高於購買人,以致整個案子呈現負成長!爆
[討論] 魔戒譯者:可憐的台灣讀者大陸網友zionius在微博轉發魔戒新譯本在台灣引發爭議 有人說要燒掉朱學恆版翻譯本 也有人表示李函版翻譯的不好 簡體版魔戒譯者鄧嘉宛在下方留言: 「可憐的台灣讀者」85
[討論] 翻譯魔戒等奇幻文學,英文程度需要多好?小時候看魔戒,整個中文句子都長長的 可想而知英文原文應該更為複雜 哈利波特的原文對一般人來說應該不難,但魔戒原文沒看過,可能難度不低吧? 要翻譯魔戒的話,英文程度需要多好呢? 還有那些奇幻文學小說作品,重點是專有名詞跟文詞通順嗎?22
Re: [討論] 魔戒譯者:可憐的台灣讀者既然李函的專業是英文 學士碩士都是在英美專攻文學 那他如果生氣不出中文版 發揮專業,改出專業的英文重譯版 名聲會逆轉勝嗎?21
[爆卦] 新譯版魔戒,三月現身!在有關注的譯者李函老師臉書看到的消息。 總之就是三月堡壘文化(更正,是同集團的雙囍出版)即將推出新版的魔戒及哈比人譯本。 這樣可以擺脫那個名字了耶。 挖苦挖苦。13
[問卦] 有志祺七七加持,魔戒新譯本該買了?志祺七七不用說 大家對他的專業分析都予以肯定 能上他頻道宣傳的不會是泛泛之輩 再來魔戒繁中新譯本的作者-李函 本身是專業譯者,留學英、美16
[閒聊] 李函翻譯哈利波特會怎樣?如果當初 皇冠找 英國格拉斯哥大學 中世紀與文藝復興研究所 與美國密西根州立大學英文系畢業的7
[問卦] 有賴明珠阿嬤不再翻譯村上春樹的八卦嗎時報出版村上大哥最新隨筆集 我本來是沒啥興趣 反正只是隨筆,給村上鐵粉買就好,我是不會買 但看到譯者居然不是賴明珠阿嬤!! 怎麼會這樣?5
[問卦] 村上春樹的書如果不是給賴明珠翻譯?村上春樹在台灣出版的書 絕大多數都是賴明珠翻譯的 而賴的行文方式也獨樹一格,深受眾多讀者喜歡 有蠻多村上春樹的台灣書迷都覺得 無法適應其他譯者的版本5
Re: [情報] 堡壘文化將出版新譯版魔戒剛看到譯者fb 已經確定三月要出版新翻譯本魔戒+哈比人了 以下轉錄:
爆
[FB] 台文館正式道歉聲明爆
[閒聊] 人生第一款線上遊戲是?☺爆
Re: [實況] 人鬼師徒3 總決賽48
[FB] 蹦世界數位創意 鄭重致歉聲明59
[閒聊] 碧藍航線L2D泳裝skin-聖路易斯55
[24春] 迷宮飯-貓女在想什麼?爆
[閒聊] 不義遊戲 改 特價中95
[閒聊] 機甲作品中最浪漫的事?51
[GBC] Girls Band Cry BD&DVD第一卷封面公開51
[閒聊] 依人口比例來說 原來最愛去日本的不是台灣50
[閒聊] 碧藍航線阿爾薩斯L2D泳裝skin預覽46
[閒聊] 你是仁菜老爸會怎麼選 (GBC 7雷44
Re: [閒聊] K島連不上去?41
[閒聊] 要玩鳴潮的+140
[問題] 有推薦的公路冒險型動漫嗎?40
[芙莉蓮] 男生們評分奶子36
[政確] 動視暴雪每個單位都安插DEI指導員36
Re: [實況] 人鬼師徒3 總決賽94
[刺客] 彌助就是硬塞沒錯吧?34
[討論] 明天 519 會有多少人去?33
[閒聊] 曹操知道當時的人說他曹嗎32
[閒聊] 碧藍航線是怎麼做到有多色畫多色?32
[閒聊] SE收掉魔力寶貝是不是一個錯誤的決策?27
[情報] 鑽石王牌 動畫續篇製作決定30
[閒聊] 創集繪 百合only 隨便30
[情報] ReoNa 五週年 台灣Live29
[討論] 你訂過等最久的ACG周邊是多久?收到感覺?29
[蔚藍] /伊樹菜29
[閒聊] 碧藍航線新L2D泳裝換裝-莫加多爾28
[閒聊] 惡靈古堡5怎麼重製才不會出事?