PTT推薦

Re: [問題] 演唱會、見面會,需要翻譯嗎? (歌詞)

看板C_Chat標題Re: [問題] 演唱會、見面會,需要翻譯嗎? (歌詞)作者
f59952
(雷神 ライジン)
時間推噓 4 推:4 噓:0 →:8

推 scarletshot: 比起翻譯我覺得 在讓觀眾唱的部分把日文跟羅馬拼音都 05/25 16:43→ scarletshot: 秀出來比較重要 我記得yoasobi小巨蛋有做 05/25 16:43


https://i.meee.com.tw/Higa9Fm.jpg

https://i.meee.com.tw/V0K8LuF.jpg
P.S YOASOBI開放攝影


其實我覺得丟羅馬拼音超難辨識耶 我問許多朋友們或是網路上有些網友也都很痛苦
要丟歌詞真的不如丟日文原文或全假名(方便漢字不會唱)

人們看英文單字的時候都是是整串字母
就能理解那個字 APPLE ELEPHENT SEVEN HANDSOME
可是羅馬拼音是五十音假名去湊的 真的蠻眼花的

還會遇到N到底是ん還是な行的問題
かなん かんあん 都寫成kanan XDDD

通常粉絲看日文歌詞反而更熟悉吧~ 漢字不標音也大概能唱出一些來
不過有一部份真的還是說看不懂假名只能看羅馬拼音的
就....各有粉絲
我是真的不太喜歡看羅馬拼音XD

我記得LiSA台灣場也是標羅馬拼音 唱炎
好險平常去日K有唱 不然歌詞好眼花XDDD


不過這次ANISAMA桃園都沒有字幕拉 只能隨口唱 你跟著亂哼也是會有參與感的~~
不用太在意字幕~~~~

--
届けて切なさには 名前をつけようか "Snow halation"◤ · *
想いが重なるまで 待てずに φ 。 . ║
悔しいけど好きって純情 . * ║║
微熱の中 ためらってもダメだね ║║
飛び込む勇気に賛成 まもなくStart!! ◤══μ's『Snow halation』═╬╬═
════════════════════════════════════╬╬

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.110.186.46 (臺灣)
PTT 網址
※ 編輯: f59952 (123.110.186.46 臺灣), 05/25/2025 17:49:10

LittleJade05/25 17:51標羅馬拼音感覺就完全沒學過日文的人才會想這樣標

我以前阿姨不會台語 只會客語 但是她說學唱台語歌開始學台語 我也沒學過日語 但是歌詞多看就懂50音假名了 不過人一開始一定都是看羅馬拼音就是了 現在反而看羅馬拼音就感覺不太順XD

※ 編輯: f59952 (123.110.186.46 臺灣), 05/25/2025 17:53:15

grende05/25 17:53習慣日文後 標羅馬音反而要多經過一次思考

LittleJade05/25 17:54羅馬拼音畢竟只是輔助用的,全部都用羅馬拼音日本人

LittleJade05/25 17:54看起來也會卡卡

ashkaze05/25 17:55無法 羅馬拼音能秒念但日文原文片假名不行還要轉

rronbang05/25 18:06日文不好+1 要字幕想要羅馬拼音+漢字

slainshadow05/25 18:22其實真的是粉絲的話還需要歌詞字幕嗎(笑

wzmildf05/25 18:38如果看假名比羅馬拼音慢的話代表你的假名其實沒有背熟,

wzmildf05/25 18:38平常都用漢字和拼音打混過去了,有心要練習的話還是要把

wzmildf05/25 18:38假名搞熟比較好,雖然我也是打字的時候拼音遠快於假名

minoru0405/25 19:52羅馬拼音超卡

j2393205/26 01:45...羅馬拼音就是給不會日文的看啊,會的看啥字幕