[問題] 為啥日本漫畫在英文裡要翻成manga?
這是我長久以來的一個疑惑
明明英文自己就有comic book這樣的名字來稱呼漫畫
但是日本漫畫引進美國之後
都會開一個manga的分類
維基上寫明了manga就是代指日本漫畫
有人知道這是為啥嗎?
OUO
--
https://i.imgur.com/tkrN90z.jpeg
--
叫manga就知道是日本來的吧
anime cartoon
跟美漫做區分
因為內容脈絡跟風格實在差太多了
Ra-noodles
除了日漫 還有韓漫叫manhwa XD
comic 是美漫,manga是日漫
就類似anime一樣,跟美漫做區分
hentai
就漫畫啊 你沒聽老一輩的用台語在講也是講"漫嘎"
manga早就變成代表日本漫畫的英文了
漫畫雞排
做區分阿 還是你想叫hentai
用manga一看就知道在講日漫啊
hentai笑死
最近不是還有一個回流的waifu
因為美國翻譯重視在地化 不像中文只喜歡偷懶照翻
類似還有otaku啊
那不叫翻譯,是直接用外來語
法國對漫畫還分三大類:BD(法語漫畫)、Comic(美國
漫畫)、Manga(日本漫畫)
韓漫還叫manhua勒
Bande dessinée就是丁丁那些
因為Manga比Comic Book還早啊,葛飾北齋的作品跟漫畫在
19世紀初早早就在歐美圈流行了,Comic反而是19世紀末到
20世紀初才開始發展起來
下一篇 anime animation cartoon 你為何不GOOGLE
manhua指的是中國漫畫
不過用不同語言區分漫畫也好啦,畢竟風格差太多,直接
看名字就知道要不要拿來看也很方便
ラーメン與そば也不一樣啊
寫成『拉麵』也不一樣,我們小時後看的中式拉麵是用甩的
麵團甩甩甩摔成一條一條就變成麵那樣
後來第一次看日本節目介紹拉麵還懷疑為什麼沒有甩麵
其實原本拉麵傳到日本是甩的但傳一傳之後就變成代稱
叉燒原本也是烤的但後來他們習慣用滷的
因為他們不像台灣人喜歡把差很多的東西混為一談
Manhwa才是韓國漫畫 Manhua是中國漫畫
就跟日本卡通為什麼要叫anime一樣
讓我想到之前有人要把中國龍要正名成looooooooong
那為什麼要分動畫卡通
wife 日本音譯 ワイフ 再逆流回去 waifu
近一點的例子:韓式泡菜現在叫辛奇
所以把動畫講成動漫才會被罵爆啊= =
日文直接當作一個分類阿
就故意的啊 要推廣自己的產品知道自己的作品強勢又好 所
以更是用日文manga來區別並讓你念日文知道是日本產品也做
文化宣傳 就像寶可夢 自家國內做英翻叫pocket monster 到
歐美卻叫pokemon 用這種日文發音來標示 目的就是日本文化
宣揚 後來南韓也學這招 把韓漫叫manhwa 來做韓流宣揚
韓國那個本來就是拿中文因來用 不然韓語哪來這音
有人說這叫分類 難道你電影全球各國英譯都要自己取嗎 日
影映畫去國外也叫movie 難道敢用inhua嗎
就強勢的要插旗立詞語標竿 普通的乖乖跟著不敢標新立異
北齋那種是浮世繪 是像國畫工筆線描那不叫漫畫好嗎 漫畫
那種表現是19世紀末歐美發展起來的 特別是報紙媒體
韓語的漫畫發音確實是manhwa沒錯啊 跟中文沒關係 頂多
說跟漢字有關係
那就是他們借用中文漢字來用的啊 不然那麼多音哪剛好一樣
南韓這招真的狠 直接把中文音拿來用 以後你中文漫畫都是
用他們的韓詞音來叫 先搶先贏
...你要不要先去研讀一下漢字影響的語言圈?照你這樣
說日文訓讀不也是中文?越南儒字不也是中文?要嘴之前
先做點功課吧
waifu反而是老外在用回流日本的
日本人原本是用俺の嫁
爆
[閒聊]「動漫」是完全入侵的支語嗎?以前當一陣子動漫警察, 發現完全無法抵擋動漫支語化, 明明質量起業都會有支語警察出來。 最早台灣動漫是動畫+漫畫, 但這用法逐漸式微,爆
[閒聊] 角川夏野社長"考慮"向西方標準看齊“Japan is full of manga that are more extreme than Gravure. This and other factors prevent Japanese manga from being reviewed by Google and Apple. So, I feel that we need to redefine the standards of the Internet age and determine what is acceptable for the public and what is not. The publishing industry I’25
[情報] 東立出版-《孤獨搖滾》漫畫授權確定#新書預告 #孤獨搖滾! 這根本是我!沒錯這就是我! 超人氣動畫《孤獨搖滾!》, 原作漫畫中文版授權確定!21
[問題] 日本有Manga 南韓有Manhwa 台灣有什麼?以前就知道英文會有Manga稱呼日本動漫 Manga是漫畫的日文發音 現在又看到英文版Webtoon一堆外國人 稱之為Manhwa 乍看之下還以為是中文20
[閒聊] 為啥英文的hentai會變成H動漫畫的代稱英文小常識, 英文的"hentai"不是指變態, 是日式的18禁動漫畫的意思。 hentai日文跟中文都意思差不多, 但為何到英文就會轉譯成18禁二次元動漫畫的意思?16
[情報] 海賊王在法國的銷量超過七龍珠原文來源: 上週法國出版商Gleat公布了2021年日本漫畫(Manga)在法國的銷售數據, 去年是海賊王銷量首度勝過七龍珠, 同時海賊王的總銷量也是首度超越七龍珠變成史上首位 海賊王2960萬冊對七龍珠2600萬冊。9
[閒聊] 蟑螂娘有多經典?《蟑螂娘》是日本漫畫家るい・たまち創作的四格漫畫作品。2006年起在日本社群網站 mixi上公開自畫四格漫畫[1],2009年12月至2010年8月各發表於Comic Market77及Comic Market78的蟑螂擬人同人誌上,2011年起在芳文社的漫畫雜誌《Manga Time Kirara Carat》上連載,於2016年6月28日發售的《Manga Time Kirara Carat》2016年8月號結束9
[閒聊] 已被收錄至牛津字典的風格漫畫的英文(目前敝人僅知這些,其他有遺漏的歡迎鄉民補充) 泛指所有種類的漫畫漫畫:Comics === 漫畫三大起源國,法國、美國、日本 美式風格的漫畫:Comic1
Re: [閒聊] 日本人不知道自己英語口音很怪嗎?跟日本人講英文發音無關 但有一點跟推文這位仁兄講的相關的,那種片假名日式英文,有些是日本 刻意的,為的就是讓人知道,這東西是日本來的,日本所製作的 像是神奇寶貝,起先的國際翻譯名字是pocket monster(口袋怪物) 在一些非英語系國家,給的國際譯名是這樣1
[閒聊] Piccoma與Line Manga圖書漫畫應用收入全Piccoma與Line Manga圖書漫畫應用收入全球數一數二,中國漫畫出海上榜TOP10 近期,日本MMD研究所對日本漫畫用戶的調查結果顯示,網漫平台Line Manga和Piccoma分 別以41.9%和37.3%的使用率位居一二位,集英社旗下的少年Jump Plus則位列第三,使用 率為23.4%。
22
[閒聊] 黑白妹玩到崩潰 原因是沒載到DLC…16
[閒聊] 統神是不是才是真正的贏家12
[24秋] 死神千年血戰篇 相剋譚 3821
[閒聊] 黑白妹DLC玩完心情很差(雷)12
Re: [拳上] 亞洲統神FB回應9
[PTCGP] 暴鯉龍/忍蛙/赤面龍是版本中boss定位嗎20
[閒聊] 夏日時光補番31
[鳴潮] 2.0以後希望庫洛不要出大便活動了7
[閒聊] 是不是錯怪艾斯了1
[閒聊] 蹦闆 = 七龍珠裡的撒旦先生?34
[拳上] 亞洲統神FB回應23
[24秋] 魔王2099 11 黑幕6
[閒聊] 正妹老師約你放課後去咖啡廳5
Re: [閒聊] 真:煌跟阿斯蘭還有真蓋特都由我來打倒12
[馬娘] 馬出生多久就能站立?84
Re: [閒聊] 18oz拳套是不是真的很重?17
[情報] 亂馬1/2 二期決定5
Re: [拳上] 亞洲統神FB回應8
[Vtub] 12/21同接鬥蟲6
[少前2]整理所有未來可能實裝的角色(衛星)4
[24秋] 被逐出隊伍的治癒師,其實是最強 [12end]11
[24秋] 地。關於地球的運動 13 幹你娘(原作微雷19
[24秋] 魔王2099 11 女神降臨10
[閒聊] 刃牙的角色們會怎麼看這次拳上7
Re: [閒聊] 快訊/統神賽後遭「兄弟」尻頭 現場火爆42
[閒聊] 鳴潮活動也太棒了吧49
[情報] 統神拳上輸蹦闆 不服判決「這是不公平3
Re: [24秋] 死神千年血戰篇 相剋譚 385
[Vtub] Neuro 正在購物中心血拚中3
[蔚藍] 妃姬雜圖