PTT推薦

Re: [問題] 為何一堆人名愛用支那翻譯啊

看板C_Chat標題Re: [問題] 為何一堆人名愛用支那翻譯啊作者
Nakata0911
(夏亞 阿茲納布 )
時間推噓 2 推:2 噓:0 →:7

我發現翻譯問題也快變月經文了

其實幾年看下來

實際上也沒有什麼真正在討論翻譯品質跟有沒有做到信達雅

翻譯只是一個幌子

真正吵問題就兩個

1. 你看盜版還那麼大聲 我要燒你

2. 你用支語還那麼大聲 我要燒你

有時真的覺得翻譯何辜

就跟三十年戰爭拿上帝當藉口一樣

不管怎麼吵

國內不重視翻譯減少知識鴻溝

國內翻譯品質也不會上升

這兩點也不會變 反正翻譯不是真正的重點

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.119.170.197 (臺灣)
PTT 網址

Birthday556604/26 10:09莫忘溝通魯蛇 第一次知道漫畫標題就能讓人氣血上湧

susaku04/26 10:10說的對啊 應該是ゴン翻成小傑那種才是要戰翻譯 不然這串

susaku04/26 10:11文戰的其實是意識形態

ki8065504/26 10:11厲害的不是月經文 厲害的是明明大家都知道是月經文還有

ki8065504/26 10:11人這麼熱衷討論 一個早上已經有七篇回覆了

Y199904/26 10:12週一上班大家火氣都很大吧

puritylife04/26 10:12標題都打了"支那"翻譯 當然是戰支那不是要戰翻譯阿

aa105202604/26 10:24台版翻譯得好 誰會用中國翻譯?生化危機最終幻想跟惡靈

aa105202604/26 10:24古堡太空戰士 是要多LOW才會選後者?