PTT推薦

Re: [問題] 為何一堆人名愛用支那翻譯啊

看板C_Chat標題Re: [問題] 為何一堆人名愛用支那翻譯啊作者
chen2625
(巴迪爾)
時間推噓 4 推:4 噓:0 →:1

講到太空戰士,台灣還有一個經典案例叫夢幻模擬戰,把遊戲類型翻譯成作品名稱...

諷刺的是這名稱也意外的算能吸人目光,如果直翻蘭古利薩或蘭古利薩戰記可能已經消失在洪流之中

畢竟知名度跟羅德斯島or亞爾斯蘭還是有點差距,缺點就是沒看到遊戲內容很容易以為是什麼童話故事遊戲之類的

另一個以前覺得很帥、現在覺得有點尷尬的譯名就是神劍闖江湖了吧...

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.138.231.43 (臺灣)
PTT 網址

class2153504/26 11:14其實不是 他是把一代遊戲的副標題當成遊戲名稱

Xhocer04/26 11:14聽習慣就不覺得尬了

Y199904/26 11:18夢幻模擬戰現在還有中國鐵粉買了版權自己出手游

Landius04/26 11:29夢幻模擬戰的例子是因為不知道怎麼翻蘭格里薩,就把旁邊的

Landius04/26 11:29一行小字: 如夢幻般的模擬RPG 直接當抬頭啦.