[問題] 宿命迴響翻譯
有人發現巴哈動畫瘋翻譯跟其它平台有點不一樣嗎?
巴哈翻譯巨人其它平台例如kktv翻譯是泰坦
-----
Sent from MeowPtt on my iPhone
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.98.44 (臺灣)
※ PTT 網址
推
YT翻泰坦
→
進擊的泰坦
→
Ani one跟巴哈有差,印象比較深的是萊尼的自稱巴哈翻成正
→
常語氣的我Ani one是人家;然後札甘對萊尼的台詞:「你要繼
→
續贖罪嗎」另外翻成「你要繼續製造罪孽嗎?」
→
巴哈好像不會完全複製羚邦翻譯會去翻譯成台灣的語
→
言畢竟羚邦是香
→
港
推
樓上讓我想到上季LL翻譯超台XD
推
查了一下名字是取材自馬勒的D大調第1號交響曲 所以只要你
→
的國家地區對這首的翻譯是巨人 那這邊就應該翻巨人才正確
推
廣播有提到劇本上面寫 巨人,美來說當初看到名字是
→
泰坦,看到改成巨人還懷疑了一下
推
所以天國地獄合體叫奧菲歐還是奧歐菲?
推
奧菲歐
43
[閒聊] Netflix翻譯有差到不懂日文的也覺得爛嗎?Wah = w = Netflix的日本動畫翻譯常常被罵 像是SPY×FAMILY第一集安妮亞亂拍電報 巴哈動畫瘋的翻譯跟Netflix的翻譯就被拿來比較23
[閒聊] 孤獨搖滾12話巴哈字幕版有上其他平台嗎單純好奇,除了代理官方YT有上的動畫以外,基本上只有在用巴哈動畫瘋 這次孤獨搖滾12話,巴哈協助救火的版本,禮拜天有同步更新到其他平台上嗎? 而且之前有說星期一會更換成曼迪的版本,不過已經週二了,剛剛去動畫瘋看好像還沒變 本來想說趁個4刷5刷順便看一下翻譯有什麼不一樣 --19
[問題] 想請問日文名字的翻譯問題巴哈動畫瘋上架了中華一番富國錄音中配 聽到了懷念且經常被吐槽的劉昂星(昴啦幹) 就讓我想到之前跟朋友聊搖曳露營的時候 有些人稱齊藤惠那 我以為是齋藤惠那14
[閒聊] Netflix的魯魯修翻譯好嗎?最近跟老婆一起看魯魯修順便二刷 雖然有訂Netflix 不過之前在Netflix看其它動畫感到翻譯品質真的很糟 怕破壞老婆初次觀看體驗 所以都在巴哈看2
Re: [閒聊] 動畫瘋怎麼不漲價?小妹我就問 動畫風有甚麼資格漲價? 有些作品模糊成那樣 720 1080都差不多 作品數量又少 現在這個價格 跟其他串流平台比7
[22夏] 幽零幻境02 看來這番大陸是上不了了看了這集 是不是又要辱華警告啊嘻嘻 去看了看B港澳台的翻譯 果然不一樣 巴哈動畫瘋4
[情報] 曼迪新片上架┌━┬━┬━┬━┐ ┃新┃片┃上┃架┃ └━┴━┴━┴━┘ 名偵探柯南 警察學校篇 Wild Police Story CASE.萩原研二 名偵探柯南 警察學校篇 Wild Police Story CASE.諸伏景光- 多年來常看到網路許多地方有人批評 xxx漫畫的翻譯不好、ooo的翻譯不如漢化組 但漫畫在國內又是獨佔授權 國內也沒有別的版本可以買 不過動畫就不一樣
爆
[問題] 醬油糰子吃起來到底什麼感覺?爆
[閒聊] 霸凌被抓包以後再逃到國外484很爽?爆
[閒聊] 出大事,少前2 黛煙活動全改了92
[F/Z ] FateZero虛淵筆下的Saber是負評居多??70
[雀魂] 樋口円香 Skin69
[閒聊] TGA提名的巨大遺珠 闇龍紀元:紗障守護者爆
Re: [閒聊] 說到「我相信」會想到什麼?56
[情報] T1前上路Zeus離隊後首發聲55
[閒聊] 日本的超商炸雞有這麼好吃?47
[PTCGP] 12月活動拆包 暴雷45
[妮姬] 抽卡上頭了45
[閒聊] 烙印勇士,喀斯卡COS38
[情報] SEGA獲得LGBTQ+評等最高等級的黃金認證39
Re: [F/Z ] FateZero虛淵筆下的Saber是負評居多??50
[問題] 如何反駁「我都花錢買了還要花時間玩?80
[閒聊] 過勞死的員工 可以用輪椅運輸假裝沒事嗎33
[閒聊] 萬代南夢宮線上 倒了33
[討論] 葬送的芙莉蓮138 所以之後走向?54
Re: [閒聊] 為何談到Sony都是想到遊戲部門?31
[討論] 火產靈神是真的有可能的嗎?31
[閒聊] 哥殺看到後面彈性疲乏是正常的嗎?32
Re: [閒聊] 紅油抄手是騙最大的麵食料理嗎?☺26
[閒聊] 擦刀的必要性?31
Re: [F/Z ] FateZero虛淵筆下的Saber是負評居多??27
[情報] FF14 行動版《最終幻想 14:水晶世界》30
[閒聊] 原神 5.3新角色立繪 內鬼30
Re: [問題] 醬油糰子吃起來到底什麼感覺?29
[閒聊] 強欲的大木博士28
Re: [閒聊] 紅油抄手是騙最大的麵食料理嗎?☺27
[蔚藍] 難怪チアキ很酷不爆擊