[閒聊] 所以中國角色要用日語發音還是漢語發音啊
這是女媧 a.k.a. 啾卡
https://i.imgur.com/NqzPRPu.jpeg
美版雖然翻成Nuwa
但第一次見面的時候 旁邊也打了ジョカ
http://i.imgur.com/il0ESrQ.jpg
所以 到底要叫他Nuwa還是Joka
我很好奇
好啦我知道這篇文很廢= =
http://i.imgur.com/ipL7tUR.jpg
--
想叫什麼 就叫什麼嘛
叫Joker
假面騎士ジョカ
賽哭囉
連原神的英文名稱我記得是都用日語發音翻的,真的很
奇妙
ikea
薩斯嘎 揪卡
沒什麼好奇妙的啊 就是米哈遊崇洋媚外
東籬的一堆名字
美國宅圈文化深受日文外來語影響很深
其實蠻正常的,很多詞他們都直接講日文
HENTAI、SENPAI之類的
costco
genshin才是最搞笑的 中國遊戲用日文假名
沒人規定中國遊戲一定要用中文吧
genshin是不是應該念建新
大多數的語言都是發音為主 外來語常直接套用原本發音
貼個日皮錯了嗎
滿正常的吧,黑魂日本做的他們還不是直接叫ダークソウ
ル
沒規定阿 只是中國人最愛把文化自信 文化輸出掛在嘴上
就撕裂感很重啊,一邊反日反到快殺人,一邊出遊戲假裝日本
像中文這樣 依據意義來創造完全不同發音的詞 才是少數
黑魂那個是意譯 原神這個是音譯
所以才說奇妙
你想一下 日文的 女王是怎麼唸的
人,然後拼命蹭
如果他直接翻成英文,而不是用日文的發音翻成英文,
那我就覺得正常
jo-o-u?
玩中國製的遊戲,怎麼能算是精日呢
結果自己的遊戲譯名用日文假名 文化自信?
你直接配個片假名都還好一點,看起來是英文結果是拼音
讀起來是日文
而且女神轉生的故事是東京, 那照日本人標準來唸也很正常巴
世界各國的神明都會念日文了
切到美版可以講英文喔 不過翻譯都是中文拼音就是了
隨便
漢詞的日語發音還不是以前的漢語發音 別計較這麼多
林擒
傻蘇嘎鳩卡
我都念ikea 也是有人念ikea 聽久就習慣來
最直接的例子 中國之光原神發音叫genshin
人家說不定是用日翻中翻英
youtube怎麼念來你說說
我都念ikea
油土必
不然要用上古漢語嗎
米抄遊就是要裝成日本遊戲
他們自己也知道偽裝成日本遊戲才好賣
原神裡面比較有趣的是香菱是中文發音 行秋跟申鶴卻是
日文
日系風格就是主流啊 當然要這樣才好賣
有些人就是堅持不拿主流做包裝 一定要本土價值 結果就是賣
不出去
發音一定要捲舌
cyclone joker
不然你們玩中文配音還是日文配音
就有些人堅持只能做主流東西,結果一樣做不贏別國賣不
出去
要主流的東西我去玩歐美日韓的東西不就玩得到了,品質
還更好
其實我會期待仙俠風格的h game
古中文現在的唸法都是錯的幹嘛這麼在乎?
如果今天創作公司已經很有名, 有穩定的粉絲和支持者
那製作本土價值的東西也是會有人支持的
saber 傻巴
你用日文念搞不好還更接近古代讀音XD
耶哭蘇 咖哩巴~
我都唸joker
我都唸怪盜團
申鶴我看YT都用shenhe耶
反過來說 如果你在國外沒什麼名氣 就別在那邊堅持不靠
主流包裝 台灣很多做電影的做遊戲的就是這樣
恐怖遊戲還可以菈, 畢竟恐怖遊戲還是要強調未知的感受
用中文會有乳畫問題 用日文可以說是小日本鬼子亂搞
推搞不好日文還比較近似古音
shame her音義還比較接近
genshin中醫關心你的坐骨神經痛
崩壞(honkai)更好笑 中文是bonhuai 日文是houkai
結果取出一個不知道是哪來的名字
漢語犬吠日== 羅漢腳勤快
77
Re: [閒聊] 「叶」這個字,翻譯者都怎麼看待自己有經手過一些文字翻譯工作,就來稍微講一下。 先回答問題,碰到「叶」這個字時,我就直接沿用原漢字「叶」。 同理,咲、辻、雫,這種中文很少用到的字我也會直接沿用。 事實上,台灣目前大部分的刊物也都是這樣翻譯。 不過這樣會有個問題。37
[閒聊] 日語漢字讀音怎麼那麼多種?nds有很多有關日語漢字36
[寶寶] 寶寶中文名字音譯選擇何種拼音系統?這幾天在想這個問題, 之後要幫寶寶申請護照要用哪種拼音系統。 爸爸媽媽本身都是使用威妥瑪, 好像那個年代也沒得選,旅行社代辦都是直接威。 最近上外交部網站看,變得非常自由奔放,26
Re: [閒聊] 現在還有人在講慕留人 真紀真嗎?海道冷門? 台視有播 衛視也有播 有看的人都知道海道 你說冷門? 海道=海(カイ)道(ドウ) 符合日語漢字發音啊4
Re: [問題] 歐美人對於日翻英不會感到困惑嗎現在漢字剩下漢語系和日文兩類語言在用了 (漢語系包含官話、吳語、閩語、粵語等) 所以只有我們會遇到翻譯日文要照搬漢字還是音譯的問題 當然這也是我們的buff 可以從漢字上理解比發音更多的意思 增加閱讀樂趣 但是歐美都用音譯也有好處 就是減少溝通成本3
Re: [問卦] 現在越來越多人用中國式英文拼音?就對岸在用的漢語拼音啊 好處是只要有學過那套拼音法的歪果仁就能清楚怎麼發音 缺點就是對沒學過中式中文的歪果仁會不知道某些音怎麼念 例如Q開頭的音,沒學過的人根本不會知道是發「ㄑ」的音 基本上漢語拼音跟我們的注音符號一樣4
Re: [問卦] 水溝旁的道路 台語怎講法? 確實是誤會了 漢字不是國語專用的 所有漢語包含台語粵語客語的絕大部發音 都有對應的漢字X
Re: [問卦] 為啥韓國越南要廢漢字啊?大家好 小弟台北文組28k還沒扣勞健保。 與其說韓國越南廢漢字是低能, 台灣應該廢 北京官話, 直接用閩南語作為官方發音,
爆
[閒聊] TGA官方證實DLC有資格入圍GOTY爆
[討論] 有什麼死主角還被奉為神作的作品嗎 有雷44
[閒聊] 坦胸露乳的猛男觀光大使37
[閒聊] 迪士尼等又回到X(推特)上投放廣告30
[妮姬] D妻的ASMR 最後一句是什麼意思28
[問題] 在已知道結局是一坨時..還會想吃吃看嗎28
[問題] L4D2有任務指引嗎?19
[閒聊] 改革成功、轉虧為盈!Disney+全球核心21
[閒聊] 有馬公生vs有馬加奈 誰比較慘?18
[閒聊] 為什麼加班時薪還比較低?26
[閒聊] 被捲入了勇者召喚事件卻發現異世界很和17
[Vtub] 11/15同接鬥蟲25
[閒聊] 我推結局下一幕16
[問題] 有沒有中期鬼轉成恐怖作品的?15
[蔚藍] 黑子又調皮了15
Re: [公連] 日服主線新增女角14
[漫畫] 爆音少女!! 台灣篇 3&4 小感 (捏14
[妮姬] 阿桃:小紅帽!別走!14
Re: [Vtub] shiorin她想要一年份的蘿莉塔服裝13
[問題] 這是MyGo動畫第幾集?12
[討論] 重製版爆滅是不是個失敗的角色12
[妮姬] 希望下一位出ASMR的角色是誰12
Re: [閒聊] HoloCure 0.7 目前為止情報整理21
[問題] 都去哪裡找Figure情報?11
Re: [閒聊] 看了中國毒物反而看不下日本毒物9
[情報] 樂園追放 心のレゾナンス 特報 2026 公開8
Re: [閒聊] 看了中國毒物反而看不下日本毒物9
[問題] 眼鏡女生,魅力加分?8
[GKMS]出現在卡面的不起眼女角8
[閒聊] 求推薦花澤香菜哪幾首歌一定要補的?