PTT推薦

[閒聊] Far Cry中文翻極地戰嚎是神翻譯嗎?!

看板C_Chat標題[閒聊] Far Cry中文翻極地戰嚎是神翻譯嗎?!作者
yniori
(偉恩咖肥)
時間推噓18 推:18 噓:0 →:16

如題

FAR CRY

直譯叫做遠到哭 或又遠又哭 遠且哭 遠哭

但中文譯名叫極地戰嚎

極地 很遠的地方讓人感覺就是極地

戰 遊戲屬性是戰爭屬性

嚎 本指有聲無淚的哭號,後泛指大聲哭號

所以極地戰嚎這個中文譯名算是把整個遊戲的意境完美表達了

還有類似這樣的中文譯名嗎

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.35.134.74 (臺灣)
PTT 網址

ohrring05/09 13:21哭啊

LLSGG05/09 13:21解問號解到哭

Ttei05/09 13:22很美啊 這翻譯

silentrance05/09 13:22異塵餘生

lexmrkz3205/09 13:22靠北遠

hololover05/09 13:24遠到哭真的很北爛ww

avatarboy05/09 13:26及第站好

dogluckyno105/09 13:28翻得很不錯,比起遠到哭

GiantGG05/09 13:30我覺得早期GTA翻譯橫行霸道,也比現在的俠盜獵車手好

gn011105/09 13:30遠到靠北

GiantGG05/09 13:31GTA到底哪裡算俠盜了?

EMANON23105/09 13:38翻得不錯

a7509150005/09 13:40Far cry2的地圖真的遠到哭啊

idiotxi05/09 13:42遠方之喚

Gakura05/09 13:48遠到靠北

Innofance05/09 13:53《南方公園:菊部分裂》,可惜官方沒有採用

witness082805/09 13:58完全同意樓上 那個真的神中神

Oenothera05/09 13:58真的看中文之後再看英文名,嗯超譯但超得不錯

kenkenken3105/09 14:01雖然覺得意境有翻出來,但認真覺得這名字不夠有鑒別

kenkenken3105/09 14:01度不夠有特色

TaipeiKindom05/09 14:02可是遊戲內根本沒有極地啊

kenkenken3105/09 14:02類似終極殺陣啊之類,名字有帥,但與其性質雷同者過

kenkenken3105/09 14:02

r8527060705/09 14:02在二代真的是遠到哭

r8527060705/09 14:03想像一下那個年代還沒有快速旅行功能

r8527060705/09 14:03每次你要趕原路一定要開車硬闖路口哨站

r8527060705/09 14:04然後哨站的游擊隊永遠都能開車追上你

r8527060705/09 14:04(開著引擎早就被你痛創到冒黑煙的車) 這樣追上你

r8527060705/09 14:05他們是真的會把你給射下車

Yachaos05/09 14:15極有盡頭之意,極地在這遊戲可以解釋為文明世界盡頭的地

Yachaos05/09 14:15

ray93015105/09 14:35冤罪殺機?

HarukaJ05/09 14:56cry在英文中除了哭也有大聲叫喊的意思 像warcry你不會翻

HarukaJ05/09 14:56譯成戰哭吧