PTT推薦

Re: [問卦] Donald John Trump為啥大陸翻成特朗普 掛

看板Gossiping標題Re: [問卦] Donald John Trump為啥大陸翻成特朗普 掛作者
LunaTheFinal
(Luna)
時間推噓 4 推:4 噓:0 →:9

對岸標準的翻法,每個英文子音都要翻出來
ex:邁克爾-喬丹,科比-布萊恩特

最神奇的是同一個英文名字,不同人還有不同的中文翻譯
Trump就是個例子
英國有個司諾克選手叫Judd Trump
對岸都叫他"特魯姆普"

所以感覺上D.Trump翻成特朗普已經是簡化過的翻譯了

※ 引述《heero0333 (hero)》之銘言:
: Donald John Trump
: 唐納·約翰·特朗普
: 香港跟大陸都翻成 特朗普
: 就台灣翻譯成 川普
: 哪一個才信達雅
: Donald John 應該沒爭議
: 就 Trump
: 版上有英文系?
: 到底怎翻譯
: 掛

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.161.148.149 (臺灣)
PTT 網址

ah937609 07/15 21:56LOL翻成,特郎德

over999 07/15 21:56支那人英文程度超差 不勉強他們了

potionx 07/15 21:59JUDD會被翻成賊油弟弟嗎?

LinkMiguel 07/15 22:02脫拉姆普 小日子英文真差

sunluna 07/15 22:03創普

pohsuchen 07/15 22:14中國用羅馬拼音拼習慣了,會用他們的發

pohsuchen 07/15 22:14音規則去發外國人名

pohsuchen 07/15 22:15之前還有人想要廢掉注音符號

pohsuchen 07/15 22:16到時候台灣人英文發音就會跟中國一樣糟

andy06292 07/15 22:29到底為什麼要研究他們的發音

andy06292 07/15 22:29他們連V的音都發不出來

andy06292 07/15 22:29其他的翻譯亂七八糟很意外嗎

pshuang 07/15 22:34中國的 娃 萬 就帶有v的音