PTT推薦

Re: [問卦] 有人說「確實」也是支語,是真的嗎?

看板Gossiping標題Re: [問卦] 有人說「確實」也是支語,是真的嗎?作者
storilau
(IIIIIIII)
時間推噓 2 推:2 噓:0 →:23

兩岸的慣用語都各有比較準確的與比較指鹿為馬亂用的部分,

我們應該以詞義內容為依歸來判斷名詞的好壞,

而不是以產地或通行地來判斷一個名詞的好壞。

比如說Hotel我們稱作旅館就比對岸稱作酒店精準。

但leopard cat對岸稱豹貓就比我們稱石虎精準。

使用比較準確的詞彙,這樣中文整體才會進步。

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.160.210.153 (臺灣)
PTT 網址
※ 編輯: storilau (1.160.210.153 臺灣), 09/17/2024 15:10:53

james732 09/17 15:10好大的一把槍

※ 編輯: storilau (1.160.210.153 臺灣), 09/17/2024 15:11:39

CMPunk 09/17 15:12講到住的地方的用詞 但台灣把機票跟住宿

CMPunk 09/17 15:12和在一起講時卻又是用機加酒 而且很久以

CMPunk 09/17 15:12前就這樣用了

我從來不這樣用。也非常厭惡這樣使用。

※ 編輯: storilau (1.160.210.153 臺灣), 09/17/2024 15:13:06

idxxxx 09/17 15:14我都說來打尖的

VOLK11 09/17 15:40我知道對岸麥當勞本來叫金拱門,現在受改

VOLK11 09/17 15:40完影響好像改叫麥當勞

VOLK11 09/17 15:40受台灣影響,更正

VOLK11 09/17 15:41其實兩岸用語大同小異阿,只有很少字詞的

VOLK11 09/17 15:41差別,如果要這樣言論審查,那奉勸塔塔閉

VOLK11 09/17 15:41嘴都不要講話

VOLK11 09/17 15:42而且尼們塔塔不要講話比較好,講話就製造

VOLK11 09/17 15:42諸多難解的問題

mansonrock 09/17 16:05講酒店多半是香港來的 不要因為沒太

mansonrock 09/17 16:05多人用就自以為都是支語 酒店這詞我

mansonrock 09/17 16:05小時候就聽過了 我72年次的

ssccg 09/17 16:54hotel台灣用詞是飯店不是旅館,一堆大飯店

ssccg 09/17 16:54你有看過哪家叫大旅館?

ssccg 09/17 16:59中國原本也是飯店,酒店是香港傳入中國的

ssccg 09/17 17:01去看看中國歷史較久的都是飯店,酒店多是國

ssccg 09/17 17:01際集團旗下的

我們的法律是用旅館,稱旅館的業者也比飯店更多。

※ 編輯: storilau (1.160.210.153 臺灣), 09/17/2024 18:01:07

a710721 09/17 20:29機加酒在20年前我剛進旅遊業就在用了 往

a710721 09/17 20:29前可能使用的更久

a710721 09/17 20:34有趣的是剛才google“機加酒”由來 百度

a710721 09/17 20:34百科顯示源自台灣

我認為雞加酒聽起來就是一盤雞肉配一罐酒 而且明明是提供旅客住宿的地方卻叫酒店,真的毫無邏輯,又不是去喝酒買酒的。

※ 編輯: storilau (1.160.210.153 臺灣), 09/18/2024 02:58:45