PTT推薦

Re: [討論] CHINA該怎麼翻譯?

看板HatePolitics標題Re: [討論] CHINA該怎麼翻譯?作者
moslaa
(良心台派+正義DPP支持者)
時間推噓 2 推:2 噓:0 →:1

※ 引述《kl50365 (kl50365)》之銘言:
: 但是台灣出去國際比賽
: 叫China Taipei
: 台灣國內翻譯中華台北
: 奇怪這麼這裡的China會翻成中華?
你基本事實就弄錯了,

出國比賽的正式名稱是 Chinese Taipei,不是 China Taipei,

這個錯誤要往嚴重說的話,叫 造謠。

關於到底是 中華隊 還是 台灣隊?

由於涉及 自我認知 與 他人認知,以下分成兩部分討論。


自我認知角度

我國國人最常用的語言與文字為 漢語 /漢字,

而我國漢字國號為 中華民國,

故用漢語為國家隊加油時,用中華隊,並無邏輯錯誤,

更何況,早在1920年代就講 中華隊,

以下為查證舊報紙之結果截圖

https://i.imgur.com/Ts9WDXY.jpeg


這算有歷史淵源的講法。


他人認知角度

我國的英文國號,從目前情況,叫 Taiwan,

Taiwan 用漢字去模擬的話,大家都知道叫台灣,

所以講台灣隊也毫無問題。


結論:

喜歡怎麼稱呼我們國家隊,就怎麼稱呼,都有合理依據。


引申爭論之我見:

1. 外國人基本叫我們Taiwan,國家隊的英文卻不是Taiwan,怎麼辦?

我台派,而且是台派中的英派,

我也覺得困擾,

建議賴總統責成相關單位向國際各大運動組織,申請正名。


2. 外國人基本叫我們Taiwan,漢字寫台灣,但我們漢字國號卻不是台灣,怎麼辦?

我台派,而且是台派中的英派,

我也覺得憤怒,

建議賴總統責成相關單位,早日研擬更換正式國號為台灣,

就算研擬結果是因為種種理由,無法更換,也沒關係,

至少身為台灣總統,要把態度擺出來。

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.134.196 (臺灣)
PTT 網址
※ 編輯: moslaa (49.216.134.196 臺灣), 11/19/2024 14:14:17

MonkeyCL 11/19 14:25網軍崩潰

realtw 11/19 15:25賴把你們當傻子耍 他要敢去申述這套早就

realtw 11/19 15:25去了