PTT推薦

[問題] 梨泰院Class EP4 翻譯

看板KoreaDrama標題[問題] 梨泰院Class EP4 翻譯作者
belowly
(monkeyB)
時間推噓16 推:16 噓:0 →:10

很意外地,在等這週末愛的迫降前,看了梨太院,父子親情、社會結構不公、權力爭奪、人性的天人交戰、愛情的滋養等等元素讓這劇深深打動著我。一下就把四集看完了。

目前對第四集接近結尾處的翻譯有點好奇,由於人在美國,加上太太不是台灣人,所以我們Netflix 是看英文字幕,但我剛剛自己重溫第四集以中文看的時候,發現中與英文的翻譯有些出入,想問有沒有懂韓文的朋友可以解答一下。


問題如下(剩餘1:53秒處那)
中文翻譯:
https://i.imgur.com/feb9x3L.jpg

https://i.imgur.com/w3IqFdB.jpg


英文翻譯:
https://i.imgur.com/dUPcYTE.jpg

https://i.imgur.com/D7eaEgM.jpg

中文解讀像是男主目前是泛泛之輩,然後女主要把他變了不起。

但英文看來比較不明確,解讀是他不是僅僅一個泛泛之輩(可以被解讀為女主不認為男主目前僅是個泛泛之輩),然後女主要讓他變得更好。

究竟哪個比較接近原韓文意思呢?非常好奇,希望有懂韓文的朋友可以幫忙解惑一下,謝謝!

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 23.124.119.21 (美國)
PTT 網址
※ 編輯: belowly (23.124.119.21 美國), 02/14/2020 14:08:44

raininglight02/14 14:09「不是只是那樣(普通)的人,而是讓他成為了不起的

chienleelcc02/14 14:10是英文的翻譯和韓文本意比較相同哦~

raininglight02/14 14:10人」韓文原文兩句話直翻是這樣,中文翻譯的意思比較

raininglight02/14 14:10接近

chienleelcc02/14 14:12發現我和r大的解讀不同!

raininglight02/14 14:12不過我覺得中文英文其實都算對XD

belowly02/14 14:13謝謝樓上兩位朋友!

raininglight02/14 14:13只是這句話是從以瑞的角度出發講的,所以比較偏向她

raininglight02/14 14:14下定決心要讓世路成為了不起的人的意志

ppaul45602/14 14:15在她眼裡,大部分人連普通人都不如

raininglight02/14 14:16有一點不管你是不是反正我決定要這樣做的感覺哈

belowly02/14 14:20我的解讀是He is not just xxx, 通常會有轉折,可以更好

belowly02/14 14:20或更壞,但以那段來說,我覺得後面(女主的認知)接的應

belowly02/14 14:20該是他不一個普通人,而且她還要讓他更耀眼。這個跟中文

belowly02/14 14:20的解讀有些落差,不過我也不打算糾結了,反正這部目前真

belowly02/14 14:20好看,推薦!

will83tw102/14 16:37我覺得r大的中文翻譯最正確XDD 這句話應該沒有女主認為

will83tw102/14 16:37他現在是普通人的意思 而是表達意願她會把男主變成並不

will83tw102/14 16:37普通 而是一個厲害的人

will83tw102/14 16:37但翻譯到各國語言本來就會有些許落差 別在意~

leione02/14 16:38今天終於有新進度可以看!

job19928402/14 16:57感謝樓上版友的分析討論 不然我原本也好困惑

DEMO12302/14 17:12哈哈哈 今天又可以看了

Kdurantgg02/14 18:15等到受不了 昨天放假晚上覺得很空虛 期待今天劇情

miiac02/14 20:23謝謝這篇

nht02/14 20:54這部好看~~