[閒聊] FF16支線任務的一些心得與問題(有雷)
個人打得很慢,但還是會牽扯到一些劇情雷,以下空一頁防雷
-----
因為喜歡逛風景清小怪蒐集技能點數,
目前只打到破壞第二水晶核心之後。
對於FF16支線任務安排有以下幾個想法,
不知道有沒有板友有類似的感受?
1.支線任務前後期品質差異過大
老實說在青年期以前的支線大部分劇情跟情節橋段安排都太過樸素,
例如前期有三個Uber eat任務,前兩個任務出現的方式跟理由,對我
人來說就很出戲,只是莫名被叫過去送飯,雖然目的是要讓玩家更深
入理解稟賦者的處境,強化玩家認同主角群在主線劇情行動的動機,
但是我覺得這樣切入任務的方式還是讓人感到突兀。老實說要送飯不
是不行,但在對話上或任務展開的橋段上可以在細緻一點。例如第三
個北境的Uber eat任務就好一點,透過發任務那位官員自的困境述,
玩家"比較"(也是比較多一點點)會認同這三個便當只能主角來發,任
物的代入感會好一點。
不過到了有飛空艇基地後,我覺得支線任務的展開就好多了,像是工
匠升級任務或者拿布料任務,這些任務背後的故事比較飽滿,也有助
於讓玩家感受到主角不是孤伶伶一個在單打獨鬥,而是跟一群有說有
笑的夥伴在奮鬥,即使戰鬥過程中都只能控制主角一人。
2.夥伴對話太少,也不太會隨著支線任務的情境增加對話。
老實說這點是我最不滿意的,雖然FF16是FF系列少見只能主控主角的
設計,但也不應該搞成接一個支線任務,隨行的同伴就像死人一樣不
說話。甚至主角跟任務NPC對話時,隨行同伴不但不會像天外世界一樣
會在旁邊插話,甚至常常直接人間蒸發,仿佛完全沒有跟來。這對我
來說真的很破壞劇情的融入感,我也沒有要求應該要做到像傳奇系列
或天外世界那樣會嫌同伴太吵的地步,但至少要維持FF7RE的水準吧?
FF7RE走支線時,艾莉絲跟蒂法都還會插一兩句話或者任務情節有一些
反映出來,而不是像這代吉兒除主線劇情外的大部分時間,都是在當
個聾啞人士,這樣真的很沒有女主角的氣場。
3.感覺有砍掉一些支線任務及遊戲功能的架構
讓我開始感受到這一點的是那個飛空艇的軍師學者,就從玩家的主觀
遊戲經歷來說,她根本就是某章節之後突然莫名冒出來的。她的功能
老實說是除了幾個主線劇情橋段之外完全可有可無,而且要了解她跟
主角的關係,還得從跟她對話選某個選項才會看到。但我認為有趣的
是她跟主角結識的那段敘述,完全是可以設計成一個支線任務來表達
,如果有這樣做的話,我會覺得她的存在會比較合理。加上先前有板
友在推文中提到看到某酒店有張貼打牌的遊戲規則,而以為會有小遊
戲,所以我在想是不是本來吉田團隊是有想要做這些內容,但可能為
了按時上市而砍掉了?不知道其他板友有沒有類似的感覺或發現類似
被砍的痕跡?
--
軍事學者是一個功能性npc 讓你回顧劇情用的 跟說書
人一樣 也有融入部分主線 任務中途也有跟玩家講她來
這的理由 我覺得很夠了吧
可能我會期待像陸行鳥一樣是有一個支線任務做了以後才會把她加進來, 會比較有劇情融入感,所以才會想製作團隊是不是本來有想做,但後來捨棄掉了?
※ 編輯: dennis99 (60.251.64.137 臺灣), 06/26/2023 09:13:42我是覺得少了聚集眾人打造新基地比較可惜 一堆npc忽然冒出
來
完全同意,這段如果做出來就很完滿了。
1.只有感覺序章少年期好像是隨便做的。那個場
景跟貼圖。還好長大後就恢復FF應有的水準。2
.同感,初版的FF15只能控王子,但其他三個人
會開車時、戰鬥時、走路時一直講話,而且文本
量夠大,不會太常重複。
一開始那個送飯的你可以認為是新來的打雜還不夠受信任
這次的支線在表現出主角慢慢獲得人望和友情這點作的還算
不錯
我是滿喜歡有飛空艇後,回來大家都跟你打招呼或問好的感覺, 真的感覺壯年期才是遊戲本題。
我覺得支線任務 角色演出方式超像人龍的 也有人這樣覺得嗎
老實說我覺得比人龍7跟審判2還爛一點XD
3.軍師應該是有刪減掉主角5年間的過程。不過單就功能性
,希望其他RPG能多參照。也來安排一個不突兀大綱解說員
。時間序列大綱跟圖示真的太棒了。很有助玩家入戲
講到這邊,說不定DLC真的會出個那五年系列XD
※ 編輯: dennis99 (60.251.64.137 臺灣), 06/26/2023 09:22:20某些支線演出確實滿人龍的XD
想說人龍的支線還比較有趣
也是想到人龍 只是FF不能飛自我 不能弄一些腦洞大開情
節 w
其實要搞應該還是有空間,巫師3都可以弄出一兩個惡搞支線來, 我覺得單純就是吉田團隊這方面創意稍微差一點。
他們對修聲望的概念就這了 14也是 大英雄出巡先從
幫癡呆老頭修工具開始
其實那聲望系統我滿問號的, 我有想過如果聲望系統改成是累積到某個地步才能推某些特定的主線, 例如吸引明戈出來打希德,可能會比較有意義。
※ 編輯: dennis99 (60.251.64.137 臺灣), 06/26/2023 09:35:43只是覺得很有趣的是,人龍從動作轉回合,但FF從回合轉動作
當主線支線全通,真的覺得隊友像死人一樣
我手殘玩劇情模式,其實小怪戰鬥時吉兒存在感滿強的, 常常放大招把小怪打得半殘,我接著隨便放一招就能快速清怪。 如果狗狗控制那邊可以增加一層隊友控制, 來打雙人配合組合技,我覺得應該戰鬥系統會更迷人。
※ 編輯: dennis99 (60.251.64.137 臺灣), 06/26/2023 09:38:41戰鬥語音過少,至少像XB系列有點代入感也好
這樣一想夥伴對話真的不多 吉兒不能陪我多講講話嗎QQ
SE這次挖了鬼泣的人,誠心建議下次挖一下傳奇系列的編劇, 讓人物故事更豐滿一點,才會讓人想一玩再玩。
※ 編輯: dennis99 (60.251.64.137 臺灣), 06/26/2023 09:44:50覺得同伴打人滿痛的呀 常打完眼前敵人後 轉頭看其他怪
已經被他們打到殘血了
可惜沒加雙人技進來 不然會更燃 但會變成像傳奇系列
因字數限制不得不分割,並不是說戰鬥表現
而是隊友不說話這點
歹勢~~誤會了,那我跟你完全同感, 這次隊友沒影片劇情就是聾啞人士真的太出戲了, 狗狗都至少會叫兩聲,真的狗都不如XD
※ 編輯: dennis99 (60.251.64.137 臺灣), 06/26/2023 09:57:25人龍支線有趣很多啊, 我是說那個演出方式動作很像
當然FF16支線真的是很無聊,我後面都直接略過不看對話
我自己都是會聽英文,雖然也只能聽個6、7成, 但真的好很多,無論主線還是支線都是這樣, 我目前最印象深刻是北境夫人在英文對話中, 一直用雙關語期待主角"晚上"的表現, 但中文文本完全沒翻出來,真的很可惜。
※ 編輯: dennis99 (60.251.64.137 臺灣), 06/26/2023 10:08:06這片的原始文本不是應該日文嗎 英配能改到差那麼多是很
有愛還是怎樣..?
之前有板友訪談介紹有提到,這片第一版劇本是日文寫得沒錯, 但負責英文在地化翻譯的是位大神,他改寫後(我看根本是重寫), 才以英文文本為主做配音跟動作捕捉,所以對我來說英文文本才 是這代真正的完整劇情。 有興趣可以看下面本版這篇討論串:
https://www.ptt.cc/PlayStation/E.Hp_yn4rXm4kI※ 編輯: dennis99 (60.251.64.137 臺灣), 06/26/2023 10:23:15
哀 真可惜 日本那邊應該再拿回英文劇本照著翻 w
這款支線的價值就是在那些對話吧…都跳過不如不要解
所以我打算二輪玩英文 一輪已經覺得日文本跟演出有點不合
了
這款支線任務多數就是無聊啊,甚麼對話價值在哪?
還有要不是有牽涉到名聲,我當然希望可以不解
問題就在1A的預算啊~~~
支線的收尾真的有人龍感,不知道是不是運鏡的關係。
英文劇本改寫之後,還有一段叫做"英文文本與日文文本兩
邊同步一起修改"的階段,這個不要漏掉...
雖然有這樣的敘述,但成目前的成品來看, 很明顯這個同步修改並非是修改成一致, 因為實際遊玩的感受很明顯不同語言文本差異很大, 大到連角色的性格都會不太一樣, 當然或許這可能是中文字幕譯本本身有問題, 所以要問看看用日配玩的板友會不會覺得, 中文字幕的文本與日語的文本也有同樣的差異。
※ 編輯: dennis99 (60.251.64.137 臺灣), 06/26/2023 12:58:10當然,只是說兩邊擺一起改,這段一樣沒有要一致
官方的方向一直就是兩邊"不一致"xd
這段只是要說,沒有英文文本為主
你就這樣想,這遊戲就是兩套劇本
剛好我自己的心得就是反對這一點。 因為其他遊戲因不同語言導致翻譯不一致的情況其實不罕見, 但不會差異大到人的性格, 或者故事情節的前因後果有明顯的差異。 但FF16卻不是如此, 就我自己主觀的感受 以日文語音為來源的中文字幕文本, 很多只是簡單交代當前人物行為目的, 缺乏在故事情節中,各人物本身的情感與性格, 對我來說這文本的完成度落差很大, 所以我認為以RPG這樣種劇情及角色刻畫的遊戲型態來說, 英文文本才是比較完整的成品, 中文字幕表達的內容只是半成品, 很多情節過場中文字幕表達的內容根本非常粗糙, 故我也很能同理有其他網友玩到後面會直接跳故字幕不看。 當然這是我自己個人的一己之見而已啦!
※ 編輯: dennis99 (60.251.64.137 臺灣), 06/26/2023 13:19:32還有一個因素青年期的臉上有刻印所以NPC真的都兇巴巴的
壯年期支線刻印沒了後NPC明顯友善很多XD
兩種不一樣的語言本來就不可能一致何況英文文本都在地
化更不可能一致
以14玩家的角度 新基地前後差異就像拔豆芽XD
14也是有人爭論日文好或是英文好,只要知道這是官方推出的兩
種語言文本,都是正統,沒有誰比較好
可能你比較沒在接觸FF14,14也一樣就是兩套劇本
我知道FF14也是兩套劇本, 但我個人對於FF16中文字幕的文本非常沒好感,覺得根本是半成品。 而我自己日文聽力不太行,所以我無法確認日文語音跟中文字幕的差別, 是不是跟英文語音一樣有那麼大?
※ 編輯: dennis99 (60.251.64.137 臺灣), 06/26/2023 14:49:34中文翻譯應該大致上是跟著英文的
而不是日文吧?
中文翻譯和英文對話也常對不起來,還以為是自己英聽
太弱
中文翻譯是根據日文文本翻的~~所以跟英文完全對不起來
聽日文+日文字幕 沒有你說的感覺.. 應該是翻譯不夠好吧
看你的敘述感覺上只是把意思翻譯出來 而且感覺文筆不好
支線補了很多主線沒講到的地方 還有世界觀跟人物的個性
帶入感也很深 我自己是覺得還滿好的
不知道有沒有人能開日文字幕對一下,看看是不是中譯的鍋
聽得懂英配就聽英配就好吧 本文不難
開英配玩到大火球那段就知道了
爆
[心得] 異度神劍終極版 遊玩心得 無雷背景:未玩過系列作任一款 遊玩狀況:主線+DLC全破,絕大部分支線解完,未特別挑戰高等冠名怪。 由於這款畢竟是老遊戲重製,所以在畫面上不會特別挑剔,評斷時也會考慮當初的設計來 參酌,不過最終還是會以「單純的遊玩者」的角度來進行評論。 主線劇情上絕對是評分最高的項目,各種反轉反轉又反轉,確實超出了一般王道作常見的86
[心得] 往日不再 打到後半 棄坑我真的不行了 玩一個遊戲玩得那麼痛苦,原本我是打算要打到破關的 但有太多點我覺得不能接受,現在棄坑(打到過山幾個任務,快見到女主角了) 來寫幾個吐槽點: 1.Bug太多:其實我Bug接受度算高,但是這部有很多奇怪的Bug,像是我在機車旁邊39
Re: [閒聊] 對馬戰鬼 東方題材的刺客教條我覺得對馬戰鬼堪稱開放世界遊戲的教科書 這麼說不是因為他有特別出色之處 正是因為他中規中矩 並沒有特別新穎的東西 但把每一個部分都在能力範圍內盡可能發揮39
[閒聊] FF16世界地圖將融合最終幻想10和12代的設《FF16》世界地圖將融合最終幻想10和12代的設計 總遊玩時數達70小時 Square Enix 旗下知名系列 RPG 《Final Fantasy XVI》(以下簡稱《FF16》)將於 6 月底推出,遊戲確認不是開放世界的形式,製作人吉田直樹於近日的採訪中,解釋了地圖 呈現和冒險流程,將會類似《FF10》加上《FF12》的大地圖遊玩方式。34
[心得]黎之軌跡白金兼推廣老軌跡玩家回鍋心得我決定把心得先寫在前面 在當初閃三閃四衝日文首發,是因為想趕快自己看完閃的劇情 在當下就是覺得把一個系列小說看到一個階段 到了創軌就沒這個動力,覺得中文玩玩就好了 而我是堅持能不看資料就不看,直接從遊戲知道故事的內容30
Re: [討論] 歧路旅人2 體驗版感想推 aureusii: 遇到第一個夥伴時,本來期待相遇開場會怎麼演,結果對 02/12 05:48 → aureusii: 方自顧自的講幾句話,出現選項同意後就入隊了,主角甚 02/12 05:48 → aureusii: 至沒說一句話 我沒玩過一代,也許一代就是這種設定? 02/12 05:48 一代就是這樣沒錯。 歧路旅人的劇情有個問題就是26
[心得]劇情/戰鬥都精彩的地平線2無雷心得----------以上內容需要使用請留下 不需使用的可以ctrl + y 整行刪除------------ 算是令人感動又滿意的遊玩體驗 本作極大改進了前作的一堆問題 讓遊戲好玩很多 又能享受劇情 我個人會分為幾個部分來分享 劇情與支線設計 戰鬥的改良與進化22
[閒聊] FF7RE 第14章(大雷)超級大雷 影片在這 14章出發前一晚會有劇情 會依據之前的選擇(對話選項跟支線解不解)19
Re: [閒聊] 開放世界的節奏,關於巫師3雖然近幾年上班能玩的時間很少,但是還是會儘量抽空玩一些RPG, 最後生還者2還沒玩(目前也沒打算),所以沒辦法比較和巫師三的差別, 但是對於巫師3的任務設計,我認為即便五年過去了, 開放式RPG中的任務設計仍然還沒有能夠超越他的, 巫師三在開放世界的任務設計上我覺得最大的突破就是主支線交錯的方式進行,15
[心得] 霍格華茲的傳承 全破劇情心得(雷花了大約70小時,終於把傳承的主線破了+支線解了9成 主線劇情就很普通,沒有什麼太大的反轉,大概驚訝的就是蘭洛克弟弟這邊 雖然演出方面很多地方都蠻奇怪的 例如弟弟拿的筆記,啊幹蘭洛克叫你交出去怎麼就交出去,還有你為什麼一個人要來破壞鑽頭要帶那麼重要的東西,羅克五把你抓走也是,主角魔杖為什麼要突然放下來??後面那邊我覺得很像是想致敬哈利跟沒鼻子最後的對決,繳械咒vs索命咒,但是你好歹喊出來啊,這樣感覺很像隨便射個光束就屌打索命咒欸 還有結局後我以為三根掃帚的老闆會有個哀悼自己妖精朋友的劇情,結果也沒有,覺得有點可惜