[問題] 出版社在外文書「中譯本」版本上的選擇?
小弟本身是普通讀者
不是很了解出版社的運作模式
目前不管是大語種小語種
中文譯者幾乎都是大陸人
想請問大家
當一本外文書有多種「中譯本」版本時
出版社是怎麼決定要出版哪一種的?
我想版權應該都能買得到才對
比如說
Carl von Clausewitz的「戰爭論」
比較常看到的有三種中譯本
一、
解放軍軍科院的合譯本
二、
陳川(前中國駐德大使館武官)譯本
三、
綦甲福、阮慧山、楊南芳譯本
三種版本皆譯自德文
三種版本的譯者都是「長於紅旗的大陸人」
所以應該沒有優先讓台灣譯者出版的問題
明明第一種、第二種的譯文品質也很好
但是台灣的出版社只會出版第三種的版本
就跟「戰爭與和平」的「張捷譯本」是目前公認品質最好的
但是台灣的出版社卻很喜歡出「草嬰譯本」一樣
有很懂的網友可以幫忙解惑嗎?
感謝!
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 150.117.129.70 (臺灣)
※ PTT 網址
噓
哪來的「中文譯者幾乎都是大陸人」?
→
哪來的「版權應該都能買得到」?
推
譯稿版權要看誰是擁有者,台灣要出版要取得版權擁有者授權
→
而版權擁有者可能願意賣,可能不願意,或有的可能賣很貴
原來是這樣
※ 編輯: eagleispower (150.117.129.70 臺灣), 09/30/2023 23:52:32推
噓什麼啊
5
[問題] 《君主論》譯本選擇請問《君主論》推薦哪個譯本? 我偏好準確清晰,簡單流暢的翻譯 不喜歡過度修飾,太過華麗精緻的風格 - 目前可讀的譯本有:5
[問題] 村上春樹的四本全新修訂版?如題 剛才看到村上春樹的書突然冒出全新修訂版: 電視人(全新修訂版)譯者:張致斌 出版社:時報出版 出版日期:2022/10/18 麵包店再襲擊(全新修訂版) 同上 螢火蟲(全新譯本) 同上3
Re: [分享] 《一中帝國大夢》一中帝國大夢,譯本錯誤與缺失多 5月 19, 2022 【丁連財的翻譯與出版研究評論】 搶譯、搶編、搶印、搶出版上市撈錢的劣質譯本3
[問題] 《戰爭與和平》木馬出版社新舊譯本問題如題,最近想購入戰爭與和平, 上次查詢後大家幾乎推薦草嬰這位譯者, 但今年木馬出新的四冊譯本且譯者有換人, 試閱上找不到草嬰翻譯的舊版本, 是否有人能跟我說明這兩個新舊版本的差異呢?是否最好跟進最新版本?3
[推薦] 四本好書與優良翻譯體例丁連財老師推薦與宗教有關的四本好書與優良翻譯體例, 敬告避免購買另外五本原著很 棒卻被譯壞的書 台灣的確有一些態度認真、珍惜名譽,語文程度優異而且知識廣闊高深密度雄厚的譯者, 可惜佔全體譯者的比例非常低。絕大多數的譯者在語文程度這關就掛了,但卻自不量力,2
[問題] 佛洛伊德的版本(左岸/新雨)最近想買佛洛伊德來讀,看網路書店上面這倆出版社的比較新。兩家都是中國譯者。 差別是,左岸是英文譯本,有中研院研究員審訂。 新雨是德文譯本。 請問有人知道哪個版本讀起來比較好懂,或比較精確呢? 另外再請問,如果要了解精神分析,有沒有什麼書籍可以推薦呢?2
Re: [問題] 這版本的《八月砲火》有重新翻譯嗎?新版 八月砲火:資訊誤判如何釀成世界大戰【暢銷經典60週年紀念版】 出版社 廣場出版 譯者 顧淑馨1
Re: [問題] 你有沒有過一本書想買第二本收藏?不好意思,請問這裡的「一本書買兩本收藏」有限定同一本書嗎? 也就是出版社、譯者、排版都是兩本一樣的情況。 要是沒有限定的話, 那這樣的範圍就蠻大的了, 我自己的話會買下面幾本書回來:1
Re: [短評] 《1917 列寧在火車上》我教會的小組長送我一本翻譯書 後來我比對英文原著,發現錯誤非常多,於是就把譯本扔掉了。 幾年前我學新約希臘文,買了一本聖經希臘文基礎。 我比對英文原著Basics of Biblical Greek Grammar ,才讀了沒有幾頁,X
[分享] 《一中帝國大夢》***【提防所謂名人推薦】○擇○女士 《一中帝國大夢》譯本品質不佳,分章、分人、分譯,搶譯、搶編,粗製濫造、品質低落 、錯誤很多。出版該書的○言出版社是一人出版社,○擇○女士『老闆兼編輯兼審定兼校 對兼行銷』,可惜語文程度和知識程度不足以看出譯文的錯誤,水準有大幅改善空間 。 維基百科有關她的資料不知道是自己或別人寫為『出版家+翻譯家+作家』(後來把『翻譯