Re: [轉錄] 從掛名推薦與10%版稅風波,看出版從業人
借標題請教問題,校對應該也是出版社負責的工作吧。
看過日劇校對女王的都知道,日本的校對除了挑錯字,
還有考證書中人物所處時代的流行語、驗證推理小說的犯案手法是否可行、
確認歷史描述是否有誤等等工作。
台灣也有這樣的校對嗎?
偶爾還是能看到錯字連篇、歷史人名地名誤植等的出版物;
這是原作者就搞錯,還是出版社沒有幫忙處理?
--
Q:何三代而下之有亂無治也
A:因三代以前皆他媽的唬爛也
--
※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 106.104.76.222 (臺灣)
※ PTT 網址
推
其實那些嚴格說應該是 作者 編輯 要做 , 文字校對並無
→
一般的文字校對 , 只有 錯字勘漏 /文法 / 排版檢查
→
還有些 明顯誤植
推
事實查核跟校對還是有些不同
推
先說日劇校對女王為了戲劇效果絕對是有誇大的,而校對又分看
→
錯字的校正與檢視內容的校閱,<製本仕事人>介紹日本書籍相關
→
工作的書,裡面就有訪問職業校對人,有興趣可以找來看
→
那台灣的出版社有這種工作嗎?
→
以前找工作有看過徵專職校對的
→
想不太起來,但是好像就是純校對,沒有兼任編輯與其它
→
專職校對就是文字校而已
推
台灣編輯常包文字校對工作,內容查證也是工作之一,一
→
些翻譯書籍會發審訂。百分之百除錯(包含文字無錯或
→
內容無錯)是目標,但執行起來總不容易,時間、人力、
→
資訊都有極限。
推
以前常見另外的文字校對員,現在則少了。
→
有些書會掛由某學者審訂 是真的審訂還是掛名?
→
看學者(笑)
→
掛譯者的都不見得會自己下去翻了
爆
[閒聊] 覺得石原聰美最好看的一部劇是?剛剛又在新聞裡面看到石原聰美 她真的好漂亮RRR 不過她的劇我目前只有看過兩部 朝5晚9、校對女王 兩部我都很喜歡!23
Re: [問卦] 日劇這幾年剩半澤直樹可撐?附上這幾年 我個人蠻喜歡的日劇 每一部都短短的 10集左右 追起來不會太有壓力 原PO或版友有空可以追起來看 《月薪嬌妻》愛情、假結婚、社會議題 《打扮的戀愛是有理由的》愛情、正向、網紅女主角9
[問題] 出版社的校對錯誤最近買了很多書,很認真在看卻發現一些編輯上的小錯誤 像以前小時候參考書後面都會寫: 如有發現錯誤請來信 一個字多少錢之類的 現在還有這種事嗎?8
[問卦] 校對女王算紅嗎?Rt 石原黑被捅了 我可以發這篇文了吧0.0 就是 我很好奇9
[閒聊] 隨便聊一下詭秘之主實體書最近飛燕終於出完繁中版詭秘之主第二部(觀望的可以下手了) 所以開始從第二部第一集看起 準備全部到貨+看完來發個開箱 目前快看完第二集 感想是4
Re: [閒聊] 法環一些日台翻譯不同的問題這種翻譯絕對不是譯者翻好丟出去就直接用了 我其實也認識有在作這種工作的人,有時做翻譯有時做校對 簡單來說就是業主、PM、校對、翻譯,這幾個人在負責一個案子 業主最難搞,畢竟人家有錢屌就大 PM就夾在校對、翻譯之間當橋樑,萬一PM是豬隊友或是業主哈巴狗,那就慘了4
Re: [問題] 為何錯譯、誤譯的書還能銷售長紅?原因很簡單 因為好看啊 一本書好看程度300分 翻譯得很差剩200分 還是比原本100分的書 翻譯很好維持100分 來得更好看更優秀更吸引人2
Re: [問題] 要具備怎樣的能力才能成為編輯或校稿?不知道各位有沒有看過一本書 叫「廿二史劄記」 是清朝人寫的,內容是對廿二史進行考據、評論 書內容不錯,但錯誤非常多 後來就有人出一本「廿二史劄記校證」1
[閒聊] 有些老闆真的很敢開薪水由於本人有先天疾病需開刀,真的非常需要錢 所以近期也很積極在找一些兼職來做 結果找到一家出版社校對的職缺 當然嘛,要有一點英文程度才有辦法校對 我知道這種工作肯定會要求看我的檢定證明