PTT推薦

[討論] "哥倫布發現新中國",引發作者抗議...

看板book標題[討論] "哥倫布發現新中國",引發作者抗議...作者
goetz
(這世上還是有正義吧?)
時間推噓61 推:63 噓:2 →:62

有位作者用英文寫成的作品翻成中文出版,
結果裡面的"大陸"全被竄改成"中國",於是"哥倫布發現新大陸",
就變成了"哥倫布發現新中國"...

作者本人現在提出抗議了,不知道後續會如何發展?

我個人的意見是,最好跟作者保持密切的溝通,
特別作者如果是旅居海外的華文學者,更應該如此;

我個人在弄"流動的疆域"時,因為有些東西真的不懂,
就一直會去請教作者楊老師本人,最後也得到了很好的回饋。

會出這種"哥倫布發現新中國"的包,編輯難辭其咎;
要是我的話,至少會給作者本人稍微看一下,
如果有多這個步驟,應該就不會出這種錯了吧?

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.185.12.44 (臺灣)
PTT 網址
※ 編輯: goetz (111.185.12.44 臺灣), 02/19/2022 09:16:39

in0902/19 10:36現在不少網民看不得'大陸'兩個字,很多地方可能都自動轉換了

cowbaya02/19 10:54我比較看不得「網民」二字

更正: 好像不是英文,只是簡轉繁而已,這問題更大了!

※ 編輯: goetz (111.185.12.44 臺灣), 02/19/2022 10:57:02

bill834502/19 11:19麥田居然出這種包,很傻眼

LPbro02/19 11:55https://tinyurl.com/ycfbth8q

LPbro02/19 11:55麥田說要下架了

han7202/19 12:00大陸還好啊,不然非洲大陸亞洲大陸美洲大陸怎麼辦

MrTaxes02/19 12:02出版社爛透了

MrTaxes02/19 12:02台灣的法律條文也是寫大陸

MrTaxes02/19 12:04《激辣中國》

MrTaxes02/19 12:05有誰知道編輯的名字 可以公布一下嗎? 以後拒買

MrTaxes02/19 12:09沒經過作者同意亂改,經該也侵犯到著作權了吧

MrTaxes02/19 12:12作者還沒收到樣書,是朋友傳照片給他看才知道的。

MrTaxes02/19 12:18台灣出版業不景氣,還自己出這種包,那就怪自己不爭氣。

MrTaxes02/19 12:21前幾天還在取笑對岸把字幕的"殺"都改成"口",現在可好了

peggy000002/19 12:44出版社自砸招牌

orfan02/19 12:48出版社: 都是現代人只愛買特價書害的~~

william840302/19 12:54麥田

william840302/19 12:54太扯了

devilhades02/19 12:55趕快生出一本未下架的書,翻版權頁那邊,要看責編名

devilhades02/19 12:55通常那邊會寫

btfy02/19 13:13簡體版書名中國食辣史,改名激辣中國,但封面小標沒改。這出

hans147802/19 13:13誇張

btfy02/19 13:17版社也太……。這樣的出版品質,如何讓人甘心掏錢買書啊。

bill834502/19 13:19猜出版社或翻譯是拿簡體字的稿直接來用,原作者有說他

bill834502/19 13:19講中國都是用中國,但可能簡體稿都用大陸稱呼,所以出

bill834502/19 13:19版社要給回來,但偷懶用全部替代,然後就把continent的

bill834502/19 13:19也變成中國了

hans147802/19 13:19這麼怕大陸這個字

bill834502/19 13:20*改回來

btfy02/19 13:23偷懶用全部替代+1,然後又不校稿。強烈懷疑整個出版社沒人看

btfy02/19 13:25過整本書。文字編輯出包,美編出包,已經不是個人錯誤可解釋

MScorsese02/19 13:33太混了 而且不是小出版社有點扯 一直滿喜歡麥田的

yyc121702/19 13:47這不是偷不偷懶的問題 而是為什麼要把大陸取代成中國

yyc121702/19 13:48就算原作的大陸真的指中國也不該擅自更動稿件

onthehill02/19 13:56太愚蠢的錯了吧笑死

fosa02/19 14:40笑死,「新中國」在中共是專有名詞,專指解放後的中國,翻成

fosa02/19 14:41這樣他們肯定又要說辱華了,哥倫布這個外國人怎麼有資格發現

fosa02/19 14:41新中國呢?

widec02/19 14:41搞不好整個麥田書系出的書 都是這種操作

widec02/19 14:42城邦集團錯字向來很多

boromirt02/19 14:43取代很好用,但編輯部校稿是怎麼了,居然還是麥田

willywasd02/19 14:53...

medama02/19 15:01笑了

bill834502/19 15:07作者臉書就說他中國都用中國啊,當然要改回來

bill834502/19 15:08出問題的是把其他不該改的也一起改掉

xFANx02/19 15:12個人猜測應該是到三校、甚至打樣後才緊急改的 美編用全部取

jerry0011602/19 15:12這種正常是簡轉繁軟體更改的,不是言論審查啦,出版社

jerry0011602/19 15:12才沒有這麼閒去審查這種東西

jerry0011602/19 15:13只是校稿編輯太混這次出大包了,錯成這樣可以直接說你

jerry0011602/19 15:13連確認都沒確認就出版,活該被罵

xFANx02/19 15:13代沒一一檢查 文編應該再看一眼 但我想應該急著送印就沒看

xFANx02/19 15:14出版社有內規 我朋友出版書 稿件都寫中國 被出版社改為大陸

widec02/19 15:28我沒看過什麼簡繁軟體會更改名詞的 城邦集團特有現象?

JoJo233002/19 15:30以前說人不寫字都用注音電腦選,結果一堆錯字。所以未

JoJo233002/19 15:30來不用電腦選都用翻譯軟體,錯字一堆。

jyekid02/19 15:42有甚麼好意外的 我還看過鄭和到過北美洲的書... ...

jyekid02/19 15:43論證一下哥倫布是中國人 把百家姓裡面的哥找出來就好

rerun02/19 15:52小事小事

shawncarter02/19 16:07編輯是在混什麼

alecgood02/19 16:07真的太搞笑了!XD 台灣出版商真的太混...沒校稿喔?

molopo02/19 16:23沒看過書就出版的編輯

KHDSN02/19 16:27竟然是麥田 好扯喔

uptotheair02/19 16:46不太意外,這幾年很多書都讓人覺得沒校過稿,各大出版

uptotheair02/19 16:46社都一樣

bibigaga02/19 17:52這很愛台灣阿,笑死

citrusmax02/19 18:08扯爆啊!

yafugogo02/19 18:28依作者所言,出版社在未徵詢其同意的情況下,自行將"大

yafugogo02/19 18:28陸"名詞替換為"中國"(作者還稱書中的大陸甚至非指中國

yafugogo02/19 18:29,這不是單純使用全部取代功能造成的校正疏漏了

yafugogo02/19 18:29使用全部取代功能的原因,以及擅自更改內容這個行為對作

yafugogo02/19 18:29者的不尊重才是問題

yafugogo02/19 18:32至於沒校稿又是另一個災難

cashko02/19 18:34是怕用大陸有些智障會問是哪個大陸嗎?

AppleAlice02/19 19:33這真的編輯完全沒有看過負責的作品吧....

hans147802/19 20:43這已經不是沒校稿的問題

yudofu02/19 21:13我猜編輯是因為書名是中國,就以為裡面的大陸都是中國,根

yudofu02/19 21:13本沒看內容

wappie352402/19 21:14編審的人到底是誰??以後看到這個人的書真的要好好考

wappie352402/19 21:14慮一下了

TohnoMinagi02/19 21:55這種事還能牽拖讀者,真神邏輯

freeunixer:轉錄至看板 Gossiping

02/19 22:18

Friend556602/19 22:24奇怪 為什麼愛台灣也要被檢討 改回來不就好了

sanshin02/20 01:25麥田出包不意外吧。發條橘子排版超垃圾

sanshin02/20 01:26搞錯 是臉譜出版,抱歉

creative02/20 02:12以後應該要多推電子書啦~要偷改也比較方便

bibigaga02/20 04:11說實在,麥田吃了很大一波知名中國作家的版權,閻連科

bibigaga02/20 04:11,莫言,王安憶,賈平凹等都他家的。結果竟然出這種包

bibigaga02/20 04:11,不可思議。

expiate02/20 04:51這是台灣民主的勝利 麥田幹得好

Miahh02/20 06:44明明是一定會講到美洲大陸的內容,可見編輯是又懶又沒常識

lites02/20 09:02編輯出包 word的替代功能 不能這樣用

tinmar02/20 13:05這個案例的教訓之一是以後若要稱呼中國時

tinmar02/20 13:05要嘛直接稱呼中國 要嘛稱呼中國大陸

tinmar02/20 13:06只講大陸 是哪個大陸?

castlewind02/20 13:23教訓是編輯還是不要隨便利用科技偷懶吧

widec02/20 13:53臉譜麥田系出同源啦~

yang12202/20 14:01臉書有幾位追蹤的作家或評論者,認為只是單純的編輯疏漏

yang12202/20 14:01,其他臆測都是想太多。問題是如果沒有政治考量,那根本

yang12202/20 14:01也不須把「大陸」全部取代為「中國」啊。

william840302/20 15:28繁簡轉換是會換慣用詞沒錯 例如网络→網路 但沒看過

william840302/20 15:28會把大陆→中國的

Kazimir02/20 15:41什麼教訓啊? 編輯言論審查教訓作者嗎?

cashko02/20 16:04現在要下架重製,敗事有餘

suumire02/20 16:15繁簡轉換可以自己設定,像是把打印全都換成列印之類的,

suumire02/20 16:15不是只能單純字對字

vertebrae02/20 16:47超跌股的

cashko02/20 17:54對岸講大陸是指中國大陸地區,沒包含港澳特別行政區,但

cashko02/20 17:54講中國時是包含這兩個地方的

niravaabhas02/20 20:26應該是完全沒注意到取代功能,又隨便校對出的包

alecgood02/21 08:15"大陸"再怎麼翻也不可能翻成"中國" 那個翻譯軟體這樣寫?

luciferii02/21 09:08果不其然一堆文青理由就是「出版寒冬大家不讀書」害的

luciferii02/21 09:09今天還看到政青文更誇張「都是柯韓粉不讀書故意鬧大」

wenweich02/21 10:27麥田其他書有這個問題嗎?

micbrimac02/21 11:35其實很少聽到中國人用大陸這個詞 反而是台灣人愛用...

micbrimac02/21 11:36中國人要嘛直接用中國 不然就祖國我國 大不了就是內地

micbrimac02/21 11:37確實是編輯疏漏 想把大陸換成中國 還被抓包 當然是疏漏

micbrimac02/21 11:37XDDD

wensday02/21 11:56我認識蠻多把中國叫大陸的中國人

puritylife02/21 13:11居然這麼多人覺得只是校稿偷懶問題 XD 跟中國同化了嗎

cashko02/21 13:15我認識的幾乎都講大陸,大陸就是不包括港澳

pshuang02/21 16:54根本沒人校對 省錢省成這樣

MScorsese02/21 17:01把商譽都省掉 唉

Cordierite02/21 20:16我認識的中國人(包括朋友.同事)幾乎都稱大陸欸

william840302/22 10:02我認識的通常只有提到兩岸關係或跟台灣人對話 才會用

william840302/22 10:02大陸二字 其餘語境都直接説中國或地區(沿海內陸;華北

william840302/22 10:02華南)

olp12302/23 19:04編輯蠻糟的

vince0000cry04/25 12:33小事小事