Re: [短評] 《1917 列寧在火車上》
我問了英國人,回答如下:
The fact that Lenin had not ventured to reward him and the Soviet state had
branded him a traitor only reinforced Parvus' disillusionment with Lenin's
Russia. (I suspect the implication is that these were the major source of his"disillusionment".)
原譯者沒漏看nor!
--
推 enggys: 一開始討論的那個句子, 省略了括號內的字 It did not hel 07/03 19:08→ enggys: p that ..., nor (did it help) that .... 想要小題大作 07/03 19:08→ enggys: 的話, 可以說這個寫法用到了 "省略+替代+倒裝+平行" 四種 07/03 19:08→ enggys: 概念. 建議上網搜尋 ellipsis and substitution 看看, 其 07/03 19:08→ enggys: 實並不難而且還蠻有趣的. 原譯者起碼在肯定或否定這部分 07/03 19:08→ enggys: 是沒有翻錯的. 07/03 19:08--
※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.240.137.114 (臺灣)
※ PTT 網址
推
呃所以正史上蘇俄到底沒有把帕爾烏斯定義為叛徒阿...
我只懂英文,不懂這部分的歷史。
推
※ 編輯: supercilious (111.240.136.24 臺灣), 07/05/2022 09:23:46
贊成這質疑 等週末有空再說
9
本來是不想對這話題多說什麼的,看了貓頭鷹的勘誤表, 忍不住要叨念幾句,大概是教了幾年書的職業病. : 推 richardplch: 您的疑慮完全合理,然而從實務上言,台灣大部分出版 07/11 13:50 : 推 richardplch: 社的編輯人員,其能力和可用時間只怕無法做到比對原 07/11 13:57 : → richardplch: 文的校稿和潤稿。至於審核專業人士,也不見得每位都 07/11 13:575
原文恕刪。 今天看到貓頭鷹公佈包括本書在內的再版編譯勘誤表,在此分享: ---- Sent from BePTT on my iPhone XS17
這麼一本好書,落在知名譯者手中,由國內一大出版社出版, 得到這樣的結果,到底癥結在哪裡?應該好好地算算帳, 因為它反映出國內文史翻譯書的一些問題。 首先說譯者。梁永安是位多產的專業翻譯家,國家圖書館的資料可檢索到 140筆,除了他在台大哲研所的碩論及少數幾筆重出譯作外,含還未列入的1
我教會的小組長送我一本翻譯書 後來我比對英文原著,發現錯誤非常多,於是就把譯本扔掉了。 幾年前我學新約希臘文,買了一本聖經希臘文基礎。 我比對英文原著Basics of Biblical Greek Grammar ,才讀了沒有幾頁,5
...... 帕爾烏斯的不幸人生在本書也是以翻譯失誤為結尾: It did not help that Lenin had not ventured to reward him, nor that the Soviet state had branded him a traitor, shutting him out of a drama that he once dreamed of orchestrating. 讓他不爽的當然還有列寧沒有獎賞他,而蘇俄又把他定位為叛徒,讓他被排除在一齣他10
這本書是所謂的通俗學術著作。雖說通俗,但嚴守著學術的規範, 該有的引文、註釋以比較簡潔的方式呈現,人事、時空的架構 也按史實井然有序地安排妥當。可惜由於翻譯的錯誤,原本清晰的 架構彷彿落入某種現實扭曲力場 (reality distortion field), 時空及語言的錯亂不時可見。例如:7
原作出來不久我就讀了,因為當年是俄共革命百週年, 這本書得到幾個書獎,頗受矚目。後來在圖書館架上看到中譯本, 隨意翻看了幾章,只憑著還算新鮮的記憶,就發現些離譜的錯誤, 隨手放回架上,沒多注意譯者的背景。 最近聽說 Ivan's War 也出譯本了,還是這個譯者操刀,心想不妙。4
首Po這是一本介紹列寧怎麼樣被德國選上成為扶持對象的故事。 列寧能夠在眾多活動家中出頭無它,比人狠,比人夠冷酷,死硬的堅持自己的信仰,口才 文筆俱佳保證鬥到你不想跟他玩為止。他的政治理念讓同志們都覺得他瘋了,但恰好正是 大家把權力賦予了此人。 不過就個人感覺至少列寧還在「摸著石頭過河」,史達林那套多半不是其想見的。作者說1
It did not help that Lenin had not ventured to reward him, nor (did it help) that the Soviet state had branded him a traitor, shutting him out of a drama that he once dreamed of orchestrating. -- “There is meaning in every journey that is unknown to the traveler.”
爆
[花邊] Kanter:是LBJ從我身邊走過,而且什麼也Kanter:是LBJ從我身邊走過,而且什麼也沒說 “First of all, even my assistant coach knows that story,” said Kanter. “When, first of all, he was behind me in the tunnel, and I stopped to take a picture w ith one of the kids, and I wasn’t the one right past him. He was the one litera lly walked right by me and did not say anything.”爆
[爆卦] ICO關於LSE的論文門裁定全文公告上網比較有趣的是 16.The LSE accepted that it did still retain President Tsai’s student record, but that that record only dealt with her activities at the LSE – and this did not include details of her final examination or viva.80
[情報] Nadal退出溫網跟東奧Hi all, not something I like to write but wanted to inform you guys that I have decided not to participate at this year’s Championships at Wimbledon and the O lympic Games in Tokyo. It’s never an easy decision to take but after listening to my body and discuss it with my team I understand that it is the right decision with the goal to prol68
[情報] Djokovic談不能打美網:我不懂這邏輯‘I don’t see the logic’ – Djokovic weighs in on rules preventing him fromp laying US Open “No unvaccinated people can enter the USA as of this moment,” said the 35-ye ar-old. “I did hear unofficially that some people got away with it, some peop