[請益] 東成西就配音版本
想請問一下有沒有國語跟粵語都看過的人呢
看板上推國語
但是明天要去看
能看的場次只有粵語的
如果粵語差很多
可能就會挑改天去看了
麻煩各位了
謝謝
--
※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.71.36.115 (臺灣)
※ PTT 網址
推
個人強烈推國台語,粵語我覺得除非你了解香港文化
→
否則你會不太懂粵語版的笑點在哪
→
可參照小弟所寫的國粵語版本台詞比對:
推
Ark大那篇怎麼被砍了
→
謝謝A大
推
還是先等官方說明,我剛剛發文太急了
推
這個不需要等官方說明了啦,2008年修復的就已經沒有
→
那些片段了,老實說之前有買過日版、英版、美版DVD
→
的應該都已經知道大概會少哪些片段了
推
我也覺得不用等官方說明啦 這次看的大部分應該都是
→
想大螢幕重溫的 應該都看的出來少了哪些片段
→
而且FB社團已經很多人在討論了 有人直接拿DVD出來
→
比對少哪些地方了
推
你給的答案不是片商回覆的嗎 應該是沒啥問題吧
推
推國語,雖然好笑的地方不分國粵語
推
剛去看粵語版,整個大廳竟然只有我(驚!
推
還是看片商決定如何說明,現在好像都有告知媒體了
推
我也是一人包場,才發現原來買到粵配版
推
我去的粵配版大約十多人,原來段王爺的grandpa講英
→
文的地方跟國台配完全相反XDD有些地方還蠻有樂趣的
→
不過如果習慣國台配的還是不要挑戰粵配,除非真的
→
對粵語很有感
→
平常都愛原音。但東成西就必看國語www
推
請教哪裡有各版本的討論串可以看??
爆
Re: [討論] 其實吳孟達背後的配音員才是靈魂吧?胡立成老師跟石斑瑜老師最大的貢獻是,將原本很在地的港式笑點,轉化成台灣人也容易 懂的內容。有些地方很難直接翻譯,因為這涉及文化跟生活經驗,照翻你也未必看得懂, 所以就需要台灣的配音團隊來二度創作,這樣的方式在之後的《南方公園》跟《辛普森家 庭》發揚光大。 以《破壞之王》為例,先來看這段何金銀要脅鬼王達去環球菁英中心下挑戰書的橋段:41
[問卦] 同樣一首歌 粵語詞填得比國語詞好 有誰?各位薪水小偷下午好嗎 請不要偷偷收書包準備回家蛤 話說 有些港台歌曲 一個旋律28
[問卦] 粵語最屌的是海闊天空 台語呢?粵語最屌的曲子應該是海闊天空 特別是合唱的時候 那麼台灣也有很多歌 有沒有什麼歌也可以讓台灣人集體合唱? 太難的話國語也可以啦22
[討論] 有人靠著看粵語電影 不自覺學會粵語嗎?琪琪最近我訂閱了某電信的影音平台 花現裡面有粉多好看的電影, 一個月才一百多元可以無限看,好讚 裡面很特殊的就是, 他的港片是可以選擇國語或粵語的,琪琪我第一次發現原來很多港片明 星真正的聲音是粵語...國語原來是台灣人配音的....好驚訝喔 我以前一直以為周星馳的聲音是他自己的聲音, (周星馳招牌狂笑:呵呵呵呵呵~~~)20
[討論] 東成西就國語配音為何如此成功看過許多粵語電影 很多都是粵語比較有味道 貼地氣 但東成西就真的超特別 粵語反而不好笑11
Re: [問卦] 為何粵語可以用漢字打,台語不行?台語當然嘛會使用漢字來寫 是你家己毋知爾 ^_^ 早就一陣人咧寫矣 而且會曉的人愈來愈濟 你看八卦板就知矣11
[閒聊] 特攝系列中文版主題曲如題,小時候都會看超人力霸王、假面騎士或超級戰隊系列,因小弟在學習粵語,發現香港TVB竟然除了粵語配音外,都有特別找人錄製粵語版OP,聽起來真的好正! 如假面騎士WBX就找了香港創作歌手譚嘉儀,真的猛爆。 還有香港網友整理幪面超人(假面騎士)到2017年的粵語主題曲,香港TVB就不再代理創騎Build以後的幪面超人,也不會有粵語主題曲了。 反觀國語放送版反而很少翻唱,小弟只記得忍風戰隊有國語主題曲如下,10
[請益] 真‧三國無雙語音選擇請教一下電影 粵語是配音 還是國語是配音 雖說兩語音都有字幕 但還是希望不要聽到配音版本8
Re: [新聞] 政風科員上班推文申誡2次 廉政署退回要求我因為太無聊 把他弄成幾種不同的朗讀版本 國語: 粵語: 四川話: 粵語聽起來更有fu- 雖然有些梗是粵語才會懂 兩種配音的版本我也都有看 但每次一提到有名的臺詞 我心中出現的第一句聲音仍然是國語配音 臺灣的鄉民這麽喜歡周星馳的電影