[普雷] 不慍不火的雷神4與片尾不到位的翻譯
整體而言雷神4好像相對退步了很多
3很棒,不管是動作設計還是主角的英雄旅程都相當有深度
結果到了這一集,旅程都不旅程了,角色沒有成長
反倒比較像跑大地解任務的感覺
笑點我覺得還可以,但沒有讓我笑太多聲
變成了喜劇不喜劇、劇情不劇情的尷尬片,第四階段目前最後的希望好像就這樣沒了呢
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 雷文 主文分隔線 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
1. 喜劇的亮點大概就是那兩隻羊了
有人覺得吵,但我覺得還不錯XD
但這可能需要一點跨文化認知,因為西方文化中山羊多跟負面意有所連結
不外乎就是無可救藥、惡魔、撒旦等,跟綿羊是完全相反的存在
所以他們出現的時候一直尖叫反而更能凸顯他們走投無路的窘況
最好笑的大概就是撞星球、以及在飛船上突然就閉嘴的畫面
2. 星際醬油隊:阿不是說要跟他們一起冒險了嗎?他們也不過出現片頭一下下
然後就沒然後了……對,這部是雷神的片子,不是他們的片子
但根據先前漫威的決定,他們出現的場合還可以再更多
像是最後一起到the dark realm加入雙雷神的大混戰也不錯啊
他們的存在變得太可有可無
3. LGBTQ+成分史上最多?才沒有……都是點到為止、不痛不癢
而且也才出現在寇格雙親1+2、寇格自己本身、以及早就知道的瓦基里
這根本就不多,也不具有任何劇情重要性可言,總覺得多元性別再度被消費了
還是特別不高明的手段,模糊主線的劇情
4. 最後珍對打Gorr的場合,翻譯有點……不到位?
Gorr對她說Lady Thor,中文翻成「雷神女士」,這OK
但是珍要反駁的時候說請叫她Mighty Thor,中文卻翻成「女雷神」
這其實在中文理解上是完全沒差的
在性別與中文語言的世界裡,「女」作為詞首會很明確將性別點出來(廢話)
但連帶效應就是「這個詞彙的預設角色都是男性」,這是華語文的特色之一
總裁 vs 女總裁、總統 vs 女總統等不勝枚舉
而現在有許多人倡議將「女」子摒棄掉,好比英文中也越來越多人用people作為詞綴
或是使用另外一個更不具性別概念的中性單字(mailman→mail carrier等)
而雷神4的這個段落翻成這樣,反而沒對應到珍要對Gorr表達的概念:
「我是神,不是(女)人。」
先不管這一段性別主義有多麼氾濫、失焦,但就翻譯準確性來看馬上就知道不太對
雷神「女士」與「女」雷神都沒有在名稱上給珍擺脫「(女)人」的形象
個人覺得有兩種更符合語境的翻譯作為參考(也只是參考,並非最佳):
1)Mighty Thor:超能雷神、超雷神、神威雷神(港譯),讓mighty直接對應常用中文
同時也丟失(女)人的詞彙色彩,更貼近電影想要凸顯的性別意識
2)Lady Thor:雷神妹妹、雷神小妹、小雷神,對應「女雷神」的階層差異
習慣稱呼女XX的人也不會覺得奇怪,也更能感受到角色強度與成熟度的不同
去在乎翻譯這種東西本來就很支微末節,但自己本能上就會不小心注意
不過沒關係,至少Aaron Wu犯的錯沒這麼多,目前我想得到的就永恆族的預告
Fall collection 秋季系列變成了full collection全系列
漫威幾乎都他翻譯的,個人覺得瑕不掩瑜啦,是很厲害也很有資源的譯者
2022還有墊底的翻譯片在,各位說是不是?
--
推
GOG的分離就很硬要 後面說缺人手也沒想到要找GOG
我也想說Mighty Thor為什麼會翻成女雷神
推
不是突然閉嘴,是聽到烤羊排
推
Mighty Thor那段真的翻得有夠突兀,可能是顧慮到理
解力低的觀眾會分不清哪個雷神是哪個吧
至少沒翻成女雷神愛缺,奪掌全世界就很好了
樓上XDDDD
翻譯很重要不是枝微末節啊 這段感覺翻成雷神殿下之
類的也可以
Mighty Thor 翻成女雷商搞不好是片商要求
角色名等特殊名詞通常會先審定
星際異攻隊本來就是串場的啊,不然到時候又被酸靠
誰靠誰
應該翻成絕對無敵雷神王
沒翻成林默娘就該偷笑了
good
山羊是北歐神話本來就有的東西
不要抱怨翻譯了,「媽的」已經樹立了爛翻譯的一道
高牆
推,翻女雷神真的不對
爆
[討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了是這樣啦 原本跟女友約好下禮拜看多重宇宙 但朋友看完跟我大吐翻譯有夠垃圾 上來看了一下文章 正好就是林北最度爛的那種超譯式翻法爆
Re: [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了看完大家的討論串,覺得這整件事情真的很好笑 我去看譯者臉書的文章了 「-」後面是我引用他寫的 - 《媽的》字幕爛!你才爛你全家都爛!中英對照於文末爆
[負雷] 雷神索爾上映第一天一大早就PO一篇負雷實在需要有很大的勇氣 但是看完之後實在是忍不住想PO 1.整體節奏很怪,不知道為什麼就是看得很不自在 一堆地方都想講一下講一下,結果就是沒辦法融入劇情 然後有些片段步調又太慢,看了覺得很拖63
[閒聊] 雷神4是史上最政確一部 含大量LGBTQ元素標題: 《雷神索爾4》是史上最同性戀的一部!電影將包含大量LGBTQ元素 《雷神索爾4:愛與雷霆》還有不到一周就要上映了,粉絲對電影的故事充滿期待,除了 有大反派格爾的神明屠殺秀外,根據娜塔莉·波曼透露,《雷神索爾4》電影還將包含大 量的LGBTQ元素,並且會成為史上最LGBQT+的漫威電影。42
[負雷] 雷神索爾4 - 混亂煩躁雷文防雷資訊頁 ~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 雷文 主文分隔線 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 看預告時就沒有很期待, 上映之後看ptt就覺得不太妙. 但畢竟看漫威電影也變成習慣了就抱著很低的期望來看.6X
Re: [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了這部片進戲院刷了兩次,在原文對白幾乎都聽得懂的狀況下,對本片字幕的整體評價是: 絕大多數翻得蠻好的,儘管某幾句「在地化」的超譯讓人稍微出戲, 但譯者在轉換語境時花了很多心思,讓這部片更貼近台灣民眾的流行文化, 也顧及了角色情感和劇情發展,絕對沒有差到嚴重到需要被抵制/炎上的地步, 尤其這部片英語和華語交雜(其實華語對白也有明顯翻譯腔,不夠口語或道地)32
[負雷] 雷神索爾4雷文防雷資訊頁 ~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 雷文 主文分隔線 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 剛剛跟朋友看完我們都好失望~~ 莫名覺得不上來簡單抒發一下不行31
[大負雷] 只有反派(需)認真演戲的雷神4先說總評: 當一部院線大片看起來像一部YT的剪接影片, 真的很令人無言。 先說我應該算是漫改電影粉,Marvel和DC都有看。 只要故事好、電影元素有掌握到,我覺得不需要也不該有啥門第之見。27
[不錯雷] 其實整體還不錯看啊的雷神4雷文防雷資訊頁 板橋秀泰螢幕好髒 ~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 雷文 主文分隔線 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 我其實是為了在戲院聽Sweet Child O' Mine來的10
[閒聊] 雷神4心得 無雷比較常上C CHAT,作為漫改電影放在這裡應該沒關係吧? 先講整體評價,我給奇異二普,給雷神四普好 看完的想法是:漫威電影這樣拍,其實也就夠了。 我昨天睡前一直在想,我到底對漫威電影有怎麼樣的期待? 為啥我看完奇異二會覺得食之無味棄之可惜?