PTT推薦

Re: [分享] 撿到大谷道奇首發全壘打球的球迷稱遭施壓

看板Baseball標題Re: [分享] 撿到大谷道奇首發全壘打球的球迷稱遭施壓作者
unshin
(平凡人)
時間推噓50 推:55 噓:5 →:51

※ 引述《thnlkj0665 (灰色地帶)》之銘言:
: https://twitter.com/TheAthletic/status/1776027607135367487
: The fan who caught Shohei Ohtani's first Dodgers home run says L.A. pressured: her into giving up the ball, she tells @SamBlum3.
: Ambar Roman says security separated her from her husband and made her accept: a low-ball offer.
: https://twitter.com/TheAthletic/status/1776028726997778897
: Team officials told Roman that they would refuse to authenticate Shohei
: Ohtani's first Dodgers home run baseball if she refused to accept a trade.
: "It was a lot of pressure.”
: 大谷翔平在昨天擊出道奇隊生涯的第一發全壘打
: 賽後用兩個簽名球帽、一顆簽名球以及一支簽名球棒換回全壘打球
: https://i.imgur.com/C4dvLIv.jpg

圖 撿到大谷道奇首發全壘打球的球迷稱遭施壓
: 不過撿到全壘打的女球迷 Ambar Roman 在今天接受訪問時指控她在當下受到球團施壓: 當時被球場保全帶走,被迫跟先生分開
: Roman表示道奇人員告訴她如果拒絕接受球團的提議將不會協助驗證全壘打球
: 另外她也提到自己根本沒有跟大谷見到面
: 根據專家的評估,大谷在道奇隊首支全壘打球至少有10萬美金的價碼
: https://twitter.com/TheAthletic/status/1776029985620558193
: Shohei Ohtani's first Dodgers home run ball’s value, at minimum, is
: $100,000, said Chris Ivey, director of sports auctions at Heritage Auctions.: But Ambar Roman and her husband left Dodger Stadium with two signed hats, a: signed bat and ball.
: Why?



-ボールはもらえたか、ボールに対して特別な気持ちは

 戻ってファンの人と話して、いただけるっていうことだったので。僕にとってはすごく特別なボールなので、本当にありがたいなと思いました。

問:
有拿回球嗎?對這顆球是否有什麼特別的心情?

答:
和球迷對話後有拿回來。對我來說是非常特別的一顆球,真的很感謝。


重新看一下這段,如果是用翻譯軟體,其實是

““被告知可以回去與粉絲交談並接待他們。 這對我來說是一個非常特別的球,所以我真的很感激””

聽起來當下大谷還沒有跟粉絲見到面,然後他表達的也沒有錯。
日文用法裡省略了主詞,且若真的見到面,會用“本人”這種用詞

翻譯說
I was able to talk to fan, be able t get it back

翻譯應該是知道是球團的安排,但很順的直接加了“I ”...

結論,球團的問題,翻譯不夠嚴謹
然後大谷背鍋

Welcome to real Hollywood


-----
Sent from JPTT on my Samsung SM-N9860.

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.82.88.50 (臺灣)
PTT 網址

askdrlin04/05 10:02大谷該好好練英文了 翻譯真的太雷了

justloadfun04/05 10:03大谷就誠實的說目前是球團去交涉了不就好了 自己本人

justloadfun04/05 10:03還沒做的 也沒講清楚 怎麼會是怪其他人

TheoEpstein04/05 10:03英文記者是錯這段,日文新聞是錯後面被問到紀念品

TheoEpstein04/05 10:04大谷這個還被日本記者加料說「親手拿紀念品給球迷」

AisinGioro04/05 10:04と話し 不是跟前面的人對話意思嗎?

kira92504/05 10:05日文很難翻譯就是主詞受詞省略的很凶

polanco04/05 10:06不會日文在那嘴大谷幹嘛不講清楚 笑死www

killua020904/05 10:07谷黑真的什麼都要怪到大谷身上呢

TheoEpstein04/05 10:08其實看大谷訪問,那段應該是回答日本記者,他真的就

TheoEpstein04/05 10:08是很隨興講了這些,結果翻成英文後整個歪掉....

Q0086304/05 10:08這次日文報導似乎也有加字超譯了

killua020904/05 10:08原PO都說日文用法裡省略了主詞了,要是真的見面會用

killua020904/05 10:09「本人」這個詞

sixsix66604/05 10:09誠實??

TheoEpstein04/05 10:09對,日文報導被加料「親手拿紀念品給球迷」

TheoEpstein04/05 10:10http://i.imgur.com/GC56gSP.jpg 訪問的畫面,

圖 撿到大谷道奇首發全壘打球的球迷稱遭施壓

TheoEpstein04/05 10:10聽起來跟大谷提問的有不同人,應該就是不止翻譯,可

TheoEpstein04/05 10:10能也有日本記者直接用日文問。

aa01081008tw04/05 10:11目前看來大谷很誠實啊..超譯.加料也算大谷的喔.2樓?

cool3404/05 10:14所以翻譯又出包了嗎? XD

vinex51804/05 10:14如果翻譯還是一平的話

luvuhahasiao04/05 10:16這就日文不講主詞很討厭的時候

Kydland04/05 10:17日文不講主詞不一定不代表是不是指"我"

Kydland04/05 10:18要綜合判斷才會知道 大谷可能是以"球團"角度來講

k86539404/05 10:18日文真的很愛省主詞

Kydland04/05 10:18這時候也會省略主詞 但是用球團的角度在講

cool3404/05 10:20日劇主角說"喜歡你"好像也是說sukidesu,沒說"我"

Kydland04/05 10:20日本人自己也常常搞不清楚他們日文的邏輯 正常

Kydland04/05 10:20(就像我們說中文的 我們不一定搞得清楚中文XD)

AisinGioro04/05 10:20喔 要看前後文 也有可能是球團跟球迷聊過

AisinGioro04/05 10:20

AisinGioro04/05 10:20那補了I就不對了

Kydland04/05 10:21翻譯誤會意思正常(但理應他不應該誤會 因為翻譯應該知道

Kydland04/05 10:21來龍去脈也知道到底有沒有見面)

Currice667704/05 10:21如果翻譯還是一平:翔平答應再借我50萬

yangtsur04/05 10:217000475?t=3iZkTycM3e0sWUblL_VJQQ&s=19

Kydland04/05 10:22日本記者誤會也很正常 日本人自己也常常搞錯日文曖昧性

yangtsur04/05 10:22球迷本人在接到球後的訪問.

ya235704/05 10:22大谷真的該認真學英文,不然又要被翻譯搞

justloadfun04/05 10:23沒講清楚開始檢討球迷了 粉絲水準真的不意外 怎麼不

justloadfun04/05 10:23說日媒也這樣報了 照這邏輯 日媒也不懂日文耶

lafeelbarth04/05 10:23戻って這邊到底要怎麼翻

aa01081008tw04/05 10:24谷黑見獵心喜在那怒噴大谷才莫名其妙吧.講水準勒XD

Kydland04/05 10:24翻譯隨時在旁邊 他最清楚有沒有見面 如果沒有見面

Kydland04/05 10:24他翻譯成I 那真的就是翻譯錯了啊

soshohe04/05 10:25其實日媒很依賴水原的翻譯

polanco04/05 10:25前面推文有人解釋 這篇文章也有人解釋 說你不懂日文叫檢

polanco04/05 10:25討球迷 對啊

cama04/05 10:25日媒也是過度保護大谷 就想先幫民族英雄消毒

Currice667704/05 10:25翻譯要照大谷原話的話應該要翻成虛主詞,來說明交涉

Currice667704/05 10:25成功這個事件

killua020904/05 10:25日媒那個是自己加料

a897392504/05 10:25媒體報什麼就信什麼,那是要小心別被詐騙集團騙……

Kydland04/05 10:26至於日媒也搞錯 那真的是因為日文的曖昧性的問題

justloadfun04/05 10:26忽然發現噴到日媒了 趕緊轉移話題嗎XDDD 原來錯譯的

justloadfun04/05 10:26日媒也是不懂日文 絕對不是大谷問題

k86539404/05 10:26感覺是(球団の人が)戻って、ファンの人と話して、いた

k86539404/05 10:26だける、っていうことだったので。的感覺?

Kydland04/05 10:27就大谷說的那句話 主詞可能是指自己也可能是球團

sixsix66604/05 10:27沒說什麼也要被講不誠實

justloadfun04/05 10:27昨天那些說大谷還見面好暖好賺的粉粉 今天大翻車:媒

justloadfun04/05 10:27體報什麼你就信什麼XDD

PowerMoney04/05 10:27大谷和球迷見面 翻譯會在場吧 他應該知道有或沒有親

PowerMoney04/05 10:27自見面 為何自行加I當主詞

yangtsur04/05 10:28過去無數次跟粉絲見面拍照今天因溝通錯誤而沒見面突然就

yangtsur04/05 10:28罪大惡極了

justloadfun04/05 10:29認為公眾人物應該要把話講清楚 不要講到日媒自己也

justloadfun04/05 10:29翻車 就叫做谷黑 是觸犯了什麼神明信仰還是尊者嗎XDD

lafeelbarth04/05 10:29翻譯就照翻而已一開始的戻って到底是球團的人還是大

lafeelbarth04/05 10:29谷就搞不清了

mikilin2304/05 10:30比起雪中送炭..落井下石是不是比較簡單

Kydland04/05 10:30英文除了It外沒有虛主詞吧 一定要有主詞

yangtsur04/05 10:30前面有當日訪談內容,自己去跟日媒比對一下不就清楚了

Kydland04/05 10:30翻譯應該要最清楚 他應該要翻對老實說

justloadfun04/05 10:31不要再對昨天相信日媒說本人相見歡的粉絲落井下石了

justloadfun04/05 10:31 粉絲不懂日文 只是相信媒體翻譯而已

lafeelbarth04/05 10:33想一平了嗎

sorrywow04/05 10:40反正有影片有紀錄 結果如何很清楚

Currice667704/05 10:42照翻的話應該是要放重點在交涉這個事件,而不是強調

Currice667704/05 10:42誰去交涉

EDFR04/05 10:43大谷翻譯又出包嗎? 又...

evadodoya04/05 10:47照日文看起來很像是球團去幫他問的感覺沒錯

v2020black04/05 10:47700M先生很棒

befly1001504/05 10:53#英文的重要性

lafeelbarth04/05 10:54戻って有沒有可能是指球?確實重點是在話していただ

lafeelbarth04/05 10:54ける,翻譯是該知道是誰去交涉

stayforever04/05 10:57一平 想你了

kenbo04/05 10:59還是一平語意表達的最準確…#Free一平

damyu04/05 11:07一平:借我50萬 我就回來幫你

Norwich04/05 11:11知道水原的可貴了吧!?以前從沒發生過這種事

micotosai04/05 11:24語意是不沒有講清楚是誰去跟球迷交涉

sesd04/05 11:24 一平: 最少要借4.5M呦

micotosai04/05 11:24「是沒有」

s95534604/05 11:38 對對對對 我們大谷最棒了 他是是受害者

dick92904/05 11:39大谷得到名氣、財富之餘,也遭到「盛名之累」

s86038204/05 11:40不是 那以這件事來說 請問大谷錯在哪XD

s86038204/05 11:40都是因為他因為不好 才要請翻譯這樣嗎

dick92904/05 11:41未來大谷團隊還會繼續示範各種公關災難吧

lafeelbarth04/05 11:42中文講這段話一定加主詞 大谷的確有錯

sixsix66604/05 11:45好吧 都是大谷的錯 坦下去吧

tingchou90904/05 12:00日文看起來沒有說有沒有跟球迷見到面啊

gatsbyhsu04/05 12:01一平:知道好翻譯的價值了吧?

s86038204/05 12:02**都是因為他英文不好

grandwar04/05 12:08一平真的要上演神鬼交鋒結局了嗎

ratom031504/05 12:09戻って是指比賽回去以後,和球迷交涉

lovecut04/05 12:56日文都可以省略你我他

jerry4151204/05 13:30中文這段平常口語化對談 也是一堆人會省略主詞啊

payneblue04/05 14:04又又被翻譯搞了 大谷 快去加強英文吧

hgt04/05 14:29把翻譯給一平拉!!!!!!!!!