PTT推薦

[討論] 以後台北大巨蛋 台語客語要怎麼念

看板Baseball標題[討論] 以後台北大巨蛋 台語客語要怎麼念作者
weber18767
(Cine 21)
時間推噓45 推:51 噓:6 →:35

小巨蛋的英文,
無論是台北的或是高雄的,
都是Arena,問題不大。


但台語的部分,就出現過好幾個不同唸法版本。

1.我們的監察院長之前念的是“大粒卵”(台語),如果是大巨蛋就變“大仔大粒卵”?
(因為原本高雄巨蛋他念 “Gohion 大粒卵”?)

2.北捷採用過的念法:
“Hsio Gu Dan”(修估蛋)

3.但後來又有改過以國語(這派的人認為巨蛋是外來語)統一發音,
就像是鄉土劇裡面一樣,一些台語不常有的,直接國語念法混進去講,鄉親聽得懂。
所以就是 “小巨蛋”(國語=台語=客語)

但問題來了....
既然認為巨蛋這詞來自於外來語(日本人叫那種Dome為Big Egg)
那是否更應該沿用這個詞的源頭精神?(外來語=外來語)
就叫 “Big Egg”(必格ㄟ格)
或是"Dome "(動母)


到底巨蛋一詞,該怎麼念?
畢竟松菸那顆遲早要有個正式的台語跟客語吧?
PS.松菸大巨蛋以後一定會辦棒球至少國際賽甚至冠軍賽,
別說跟棒球無關!!!!(而且都確定有蓋投手丘)

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.140.77.54 (臺灣)
PTT 網址

littlerocket07/30 09:43不重要 反正不會有人去

Joseph072407/30 09:43英文一定是Dome

amsmsk07/30 09:43惡瑞哪

suzhou07/30 09:44妹痛 (馬桶)

RandyPerseus07/30 09:45大粒ㄌㄥ

nolimits07/30 09:45無關棒球板旨廢文該桶了吧

goldseed07/30 09:45日本人不是念丼姆嗎?

※ 編輯: weber18767 (223.140.77.54 臺灣), 07/30/2020 09:48:01

Vincent802607/30 09:47巨蛋 巨蛋 巨蛋 高兄耳瑞納

lsps4080307/30 09:47棒球點?

SinShih07/30 09:49政府應該統一唸法並廣為宣傳 我的看法是 大巨蛋就大粒卵

SinShih07/30 09:49小巨蛋就小粒卵

suzhou07/30 09:50『卵』的定義? 以後苗栗彰化體育館是不是也能用?

blacksun07/30 09:50無卵頭家

suzhou07/30 09:51只要是圓形(橢圓也算) 都可以?? 馬桶也可以?XDDD

funnycar07/30 09:52外來語為什麼一定要強加一個客語台語唸法?

komica556607/30 09:54ドームドームドームドームドームドームドーム==

sHakZit7507/30 09:562啊 就tua-ku-tan 照字面用臺/客語唸有這麼難?

※ 編輯: weber18767 (223.140.77.54 臺灣), 07/30/2020 09:59:12

cerrotorre07/30 09:57之前有留意,民視台語新聞唸“大粒卵”

bkebke07/30 09:59古代沒有的詞 照傳統就是唸日文 不是嗎

hipmyhop07/30 09:59就唸英文就好拉 何必自擾

suzhou07/30 10:00應該是用最早蓋這種建築的來源詞吧? Arena Dome直接念

raytheon69407/30 10:00因為沒人 所以要念空ドーム

hipmyhop07/30 10:01不然就冠地名啊 台北卵

suzhou07/30 10:02閩南語應該是 呆爸洞姆(大巨蛋) 呆爸阿麗娜(小巨蛋)

Owada07/30 10:02唸ドーム啊

ChenXY07/30 10:02台語就照字面唸[tua7-ku7-tan3] http://0rz.tw/gqAFM

ePaper07/30 10:03不重要啦

ChenXY07/30 10:03或直接唸日語「ドーム」都可以 不用在那邊大粒卵小粒卵

JeffMnO407/30 10:04https://youtu.be/FXpry_eDok0

junkiewang07/30 10:05導夢

hipmyhop07/30 10:07可以唸英文為什麼要念日文 有些人也真好笑

AisinGioro07/30 10:09如果捷運要增加站 就要有客語台語念法

AisinGioro07/30 10:09那是法規有規定的

bkebke07/30 10:10台語 已經包含日文在裡面了 多幾個詞有差嗎

AisinGioro07/30 10:12大眾運輸工具播音語言平等保障法第六條

pf77507/30 10:12原住民 :

hipmyhop07/30 10:13已經不是日本時代了 何況日本也是外來語

AisinGioro07/30 10:13大眾運輸工具除國語外,另應以閩南語、客家語播音。

AisinGioro07/30 10:14所以至少要有國台客三種語言

KleinSchwarz07/30 10:15巨蛋完全是可以用台語發的音啊,台語又不是沒有對應

KleinSchwarz07/30 10:15的音

hipmyhop07/30 10:16問題是 巨蛋這個詞怎麼來的 你用台語音硬湊有什麼意義

AisinGioro07/30 10:16但問題是陳菊又不是照你講的tua7-ku7-tan3那樣念

LtoM72207/30 10:17台語客語都很多餘

zChika07/30 10:18台語直接套用日文發音我覺得並無不妥 兜母之類的類音就好

hipmyhop07/30 10:19dome-巨蛋-tua7-ku7-tan3 多此一舉而已

zChika07/30 10:19硬要用中文套進去再翻成台語怎麼樣都會有人有更好的意見

suzhou07/30 10:19主要是一般市民來說 到底至今有多少人搞懂Dome Arena差異?

AisinGioro07/30 10:20現在很重視平權的誰跟你多餘 =.=

AisinGioro07/30 10:20不然你覺得客語認證也很多餘?

bkebke07/30 10:20有沒有搞懂不重要 反正唸久就知哪個是丼母 哪個是阿麗娜

suzhou07/30 10:21台灣一堆地方政府把人民弱智化 圓形體育館也在叫巨蛋XDD

hipmyhop07/30 10:21台語為什麼一定要套日語類音 套英文原文類音不行嗎

suzhou07/30 10:24連台大這種智商菁英地 當初也用過台大巨蛋體育館一詞XDDD

hipmyhop07/30 10:33台南field 高雄ballpark 新北stadium 通用或專有名詞?

chaobii07/30 10:33你要謝謝投手丘幫了你一把

Qaaaa07/30 10:34直譯Big egg比較妥

Qaaaa07/30 10:35既然台灣熱愛巨蛋兩字那的確該有我們自己的名詞翻譯

hipmyhop07/30 10:36有啊 卵啊 其實我覺得不錯

willywasd07/30 10:36大粒卵啊 唸日文幹嘛

hipmyhop07/30 10:36簡單大方

winwinmac07/30 10:36叫TOTO

hipmyhop07/30 10:37但大小粒沒有辨識度所以我覺得用專有名詞方式去思考地域

maple042507/30 10:372啊 直接用台語/客語唸漢字

imperium07/30 10:38漢字直接唸啊

piolet07/30 10:39外來物國語念就好

chargebro07/30 10:41日本叫Big egg?不是都叫Dome(ドーム)嗎?

aalittle07/30 10:44個人是選2

locomorrrr07/30 10:53反正捷運一定是叫國父紀念館==

a956420807/30 10:55捷運不是有小巨蛋站?就照做而已

ray9091007/30 11:06就是Kutan,念什麼卵的我只能說污辱台語而已

rangerchao07/30 11:08大難爬

typewang07/30 11:12台語客語?所以客語就不是台灣語?客家人不是台灣人?

taddy054007/30 11:17沒搭過捷運嗎?不就念過了

SinShih07/30 11:19就屋頂像蛋(台語稱卵)的大型體育館才叫巨蛋 叫大粒卵是哪

SinShih07/30 11:19裡侮辱台語了 扯太遠了吧

bighdogs07/30 11:22叫 台北丼~

JasperLo07/30 11:43我以為我總誒八卦版

JasperLo07/30 11:43我在

william8073007/30 11:44其實是分大小巨蛋就很瞎 巨就是大的意思 前面還加大

william8073007/30 11:44小幹嘛

bkebke07/30 11:49小巨人也很常用啊

rockho07/30 12:00推外來語 都母

hipmyhop07/30 12:10想像你是個沒受過華國教育的台客人第一次看到聽到dome

hipmyhop07/30 12:11會以為是個卵 其實也還好

ert13579807/30 12:32台北卵

migulai07/30 12:41歹霸大粒蛋

strams07/30 12:53arena翻什麼小巨蛋…就體育館就好了

hipmyhop07/30 12:56真的 問題是體育場館 不是巨蛋吧XD

wubai5107/30 13:01用文音讀比較正式

russellluo07/30 15:05就直接音譯“動姆”

HSW022507/30 15:31叫”大馬桶蛋”如何?國、台、客語都念的出來