PTT推薦

Re: [閒聊] ELTA播亞錦賽

看板BaseballXXXX標題Re: [閒聊] ELTA播亞錦賽作者
milkwang
(MILKWANG)
時間推噓 3 推:3 噓:0 →:7

這問題我部分可以做解答

跟昇府播時,他覺得用官方給的中文譯名來播好了

理由是怕發音不對,重音前還是後之類的

因為秩序冊有給官方譯名

加上以前國際賽寫稿時都會以秩序冊給的為主

所以這部分我沒有覺得太大問題。


後來跟秉昇與東緯播時,他們習慣用原文來講

當然就是配合主播的習慣。

※ 引述《Fitzwilliam (version 2.021)》之銘言:
: 昇府和楚育各有他們的問題。
: 昇府沒必要把外國人的姓氏硬是翻成中文。
: 楚育則是沒弄清楚菲律賓、巴勒斯坦等國的先發名單,
: 大會都寫成姓在前、名在後,
: 所以大會標示的"Soberano Kyle"姓氏是"Soberano","Kyle"是名字,
: 球衣上的姓氏也是Soberano。等於平常寫法的Kyle Soberano。

-----
Sent from MeowPtt on my iPhone


--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.169.101.72 (臺灣)
PTT 網址

Fitzwilliam12/10 12:41感謝奶哥解答,有大會秩序冊就沒問題了

zyic12/10 12:54謝謝看奶哥

A00610lol12/10 12:56奶哥昨天播的不錯 感覺聲線跟例行賽不太一樣 我很喜歡

A00610lol12/10 12:56 <3

GGlovehannah12/10 13:01<3

yuchiwang12/10 13:02奶哥昨天聲線很舒服 讚讚

penchiman12/10 13:03不過我突然想到播美職 大家又突然改原音發音了 很神奇

penchiman12/10 13:03 應該就是熟不熟的問題吧

milkwang12/10 13:25美職熟不熟以外,其實我們的耳機都聽得到原文轉播

milkwang12/10 13:25,就算念錯一兩次,也可以藉由原文轉播來修正