[討論] 日本人名唸法
請問
到底是要念漢字寫出來的木村拓哉
還是Kimura Takuya
好像也只能中文會這樣直接唸日本人的漢字名字?
每次想一想都覺得蠻奇妙的
照道理來說應該是要唸Kimura Takuya才對吧
--
推 ckHuang:那一樓知道天海祐希嗎?07/01 20:29
→ wacer8486:如果你說天海 好像是av的07/01 20:30
--
※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.73.217.162 (臺灣)
※ PTT 網址
推
韓國名字也是吧 中文也都是念漢字
→
不要像中國自己亂譯取名應該都行吧
推
日本也叫曹操臭臭,孔明摳妹
→
韓文的曹操兩字發音也一樣
→
漢字本來就不是只有一種讀音啊 你用台語唸也是不一
→
樣啊
77
Re: [閒聊] 「叶」這個字,翻譯者都怎麼看待自己有經手過一些文字翻譯工作,就來稍微講一下。 先回答問題,碰到「叶」這個字時,我就直接沿用原漢字「叶」。 同理,咲、辻、雫,這種中文很少用到的字我也會直接沿用。 事實上,台灣目前大部分的刊物也都是這樣翻譯。 不過這樣會有個問題。40
[問卦] 有哪個字是日本漢字比繁體字好看的嗎女口是頁 日本漢字(日語:漢字/かんじ)是書寫日語時(特別是現代日語)所使用的漢字 由於中文繁體字在筆畫較多結構相對複雜,也進行過簡化 那樣各位有覺得哪些日本漢字比中文繁體字還好看的嗎? 小弟蠻喜歡戦闘機,雖然看起來比戰鬥機還難寫就是了35
Re: [分享] 田鴻魁主播-洋將不要再取中文名了某 : 球員對方都不知道你在說什麼 : 入境隨俗沒這麼神聖啦 : 心得附註: : 洋將、外國職棒選手,甚至是一般報導裡提到外國人很多都會硬塞一個中文名字,這點8
Re: [閒聊] 日本人看火影叫NARUTO不會覺得奇怪嗎?去除漢字本來就是日文該幹的事,只是因為上千年的習慣很難改所以慢慢改罷了 日本人為了把漢字加進去日文內,把自已的語言搞的非常複雜 明治維新後,日本人還把一些英文字翻成漢字 但其實日本人根本不用這麼作,只要直接用日文唸就好 所以現在在日文裡面,一堆外來語的片假名17
Re: [討論] 有些「寫A唸B」翻譯出來真的很多餘語言差異問題,你不用那麼氣 日文中很常出現同字不同音,或同音不同字的情形。一句話的意思,看漢字最準,漢字的唸 法(假名)反而是其次 由於平常講話時沒辦法看到漢字,所以的確有可能產生雙方理解不同的情形。當然日語慣用 者通常都知道對方在講啥,所以日常溝通基本上都ok的6
[問卦] 日本也用漢字,中國人怎麼不靠腰如題 中國人常常在那邊靠腰 不是中國人就不要用中文 漢字 可是日本人也用漢字用很兇啊 連人名 地名 國民都漢字勒8
Re: [寶寶] 護照外文名請益大家好,抱歉挖出有點久以前的文章想請問一下有經驗的爸媽 我的小孩是台日混血,在台灣出生。 目前日本已經報完戶口,名字是日本名。例:木村拓哉 在台灣想讓他從母姓,且名字由台灣外公算過,希望取台灣名,例如:周杰倫,並入台灣戶口。 目前打算先辦日本護照,拿到日本護照後去辦台灣護照,中文姓名為周杰倫,外文別名是木村拓哉(Takuya Kimura)5
Re: [閒聊] 日本人不會唸漢字是正常的嗎?查了一下網路,好像是義大利還是哪裡先開始用 j 開頭的字的。 所以這個字可能本來是唸亞棒,一說與當時中國東南沿海唸法相似。 不過這樣一唸,好像也比較像日本了。 或許日本的「哉」唸得真的比較好(接近原音)? 嗚呼哀哉,善哉善哉,如果把哉唸成呀就更有感嘆的感覺了沒錯。4
Re: [新聞] 快訊/日本119歲阿嬤逝世!全世界最長壽「田中カ子」 我們佔漢字的便宜 但日本人的名字 會看會寫不見得會念 先別說這個「カ(ka)」被我們看成力量的「力」 「子」的音也不是我們常見的「子(こ、ko)」3
[問卦] 圓規颱風為什麼不叫Kom帕斯颱風?圓規颱風是日本命名的 意思上是圓規座 但日文念法是Kompasu 明明就很帥氣 為什麼台灣硬要把它叫做圓規? 就好像木村拓哉明明Kimura Takuya
35
[閒聊] 3000萬交保小草在爽啥???30
[閒聊] 柯文哲等5名在押被告全數交保17
[閒聊] 台灣尚勇春聯領到了15
[開戰] 朕.doc29
[閒聊] 老了Q_Q13
[閒聊] 現今最難打破的中職紀錄前5名是什麼?4
[分享] 傅冬菊計畫5
[閒聊] 統一接觸上季讀賣巨人洋投9
[閒聊] 三千萬3
[分享] 會長上木曜13
[閒聊] 又開始了4
Re: [閒聊] 生涯打擊王7
[閒聊] 北院門口等放榜16
[討論] 幾點會知道要不要吃雞鴨飯1
[閒聊] 買股票是陳佩琪9
[閒聊] 王32若回樂天,引退會想去?7
Re: [閒聊] 統一接觸上季讀賣巨人洋投1
[閒聊] 阿北2
[閒聊] 突然發現過12點了