[閒聊] 有哪些用語大陸跟台灣意思相反的?
乳提
比如感冒
台灣好像是負面用法
對這件事很感冒=不喜歡
對岸好像是正面用法
對這件事很感冒=喜歡
還有哪些類似用語
是意思剛好相反的
求開示
洩洩大家
--
♥ 老闆 ●●●
◢ ◣ ◢ ◣ ~ * ▆ ● ██ 幹你媽的
◤˙˙ ˙˙ 兩碗魯蛇飯內用 ▃▃▃▃ \ ◢████◣
◥ ︶◤ ◥ ▼◤ ◢⊙⊙◣ \ ≡ ◥ 你才魯蛇
◢ ◣ ◢ ◣ 鍋 \ -⊙–⊙─
ψxyzdragon ◥ 人 ◤ ▲ 皿
--
從心 走心吧 搞不懂這啥鬼
從心不是就俗辣的意思嗎?
“走心”應該算吧
感冒很像要看前後文? 台灣的感冒我只知道是生病
我記得走心是分心,可是我看網小好像是拿來當專心
用的
有些盜版網站會漏掉「不」字,不走心就變走心了
媳婦?
不過這好像是地方差異
台灣說媳婦是在說兒子的老婆吧
對岸指稱的是自己老婆
從心=慫
原本台灣沒有走心的用法吧
對啊 不知道中國是不是只有北方人會這樣講
以前聽相聲就常聽到我家媳婦..xd
感冒在台灣沒有感興趣的意思 不用看前後文
嗯,感冒在台灣沒有生病之外的意思
題主指得,貌似都是南北用法之差異?
*原po
中國講地道 台灣講道地 反過來
有生病以外的意思啊 有討厭的意思
中國的媳婦也是指兒媳婦,用在自己老婆的是地方用法
台灣這邊,對某件事很感冒是排斥的意思。
對了,中國是哪些地方用"輕易不...",我問了來自北
京的陸生,他說他並沒有這麼用
台灣人根本不用感冒這個詞來表示喜不喜歡,就是用來
指稱生病啊!
我是很好奇原Po在台灣真有遇過人用來表示喜不喜歡?
有呀...我小學時候就有在用「對某某並不感冒」之類
的句子了,這只是少見,並非完全沒有吧......
我這邊完全沒有…
有+1
light大應該年紀不大吧!?我小時候完全沒有看過耶
感冒有其他意思啊...表示不排斥的意思
我都30幾了...
排斥的意思 多打一個字= =
我小學時代才剛開始有撥接網路喔OAO
感冒指不喜歡台灣很早就有人在用了吧
目前二十幾歲 依然有用過感冒的用法 這是正常的
對誰誰誰很感冒 就是不喜歡他的婉轉一點的講法
2003年周董的歌詞就有惹
相反的還能看上下文意腦補糾正 錯用的就很煩了
感冒很早就在用了啊
根據經驗,台灣神奇的語文用法都發源於台北
例如把B群簡稱為B
例如感冒?
媳婦
我南部人,以前就知道有"對誰很感冒"這種用法阿
(聳肩)我南部人,不知道那種用法
跟南北無關吧,我是高雄人啊,閱讀量的問題吧?
我大概十年前接觸大陸小說才知道
但從來沒使用感冒來代指好惡
國語辭典就有了
很感冒和很不感冒是同一個意思嗎
高雄人(接近30歲),小時候就有聽媽媽(現在60歲)講過
感冒=不喜歡這個說法
感冒很早就有了吧,小時候我阿公也會用台語聊天說
對那個長輩很感冒
感冒這種用法很久以前就聽過,只是使用的人不多
仔細想想,台語還真的有這個用法
自己很少用結果認定為中國用語因而排斥 感覺好悲傷
感冒 看小說才知道+1
我一直以為"很不感冒"和"好不高興"是一樣用法耶
好不高興=好高興 ,很不感冒=很感冒 這樣
所以,「感冒」這用法在台灣根本只是特定區域在用,
我家族也是閩南人講台語,但卻從來沒聽過這用法。
台灣陽具崇拜 屌! 中國陰道崇拜 牛屄!
有+1,家裡以前也會講(中部)
感冒是少用而不是沒用吧,也不是特定區域在用阿 南
北都有聽過的
不感冒好像也有不喜歡的用法 所以感冒/不感冒都是
指不喜歡?
不感冒在台灣是不討厭或不排斥的意思吧
大概二十年前不知道學生時期在哪裡就學到這用法了
台灣這邊,對某件事很感冒是排斥的意思。+1
https://tinyurl.com/ursqa6f 教育部國語辭典簡編本
可防可控
走心->走入心裡,台灣的"走"直覺是用在走鐘走聲之類
偏"離開"的意思
對XX很感冒並不是中國傳來的
所以每次看到腦袋都要轉換一下
意思不一樣的挺多 但相反的我也只想到感冒XD走心的
話台灣都是用走神吧
走心跟走神差很多阿
應該說 近期走心的新用法跟走神差很多
怎麼會直接說特定區域在用國台語版 我北中南都聽過
別再打惹 臉都腫惹QQ
因為推文有說到走心意思相反 我是想說台灣不會用走
心來表示分心 會用走神 一般說到走心都是對岸用法
感冒=討厭+1
台北人 感冒=排斥/討厭 這用法有看過
其實可以不用這麼早幫人結論,你家族沒用,你可以先
去問問長輩,爸媽爺奶叔伯,"挖對立就乾某耶",是否
有討厭排斥或看不慣那人的意思,多問過些人,再來下
結論會比較好一點
大陸吧 他們是指中國 台灣是指板塊大陸
畢竟不是家族的人會涵蓋全台灣,我家也是家族就是
有在用啊!而且北中南也都有在用,那誰才是特定區
域
感冒=排斥,一直都有吧,只是真的蠻少用的
中國的走心指的是往心裡去,產生情緒的意思吧,台灣
原本沒有走心這個詞
現在20代 國小的時候對誰很感冒這用法滿流行的
感冒=排斥 所以一開始看小說對感冒用詞一直誤解
後來看前後文才發現他們的感冒不是我理解的意思
我覺得台灣習慣用法是 對XX很感冒 表示排斥不喜歡
中國則是習慣說 對XX不感冒 表示排斥 確實是相反的
台灣三十年前就有了,不管是眷村還是豬哥亮餐廳秀
我記得我10歲跟我爸去看現場的時候,看豬哥亮調戲美
女,我有問我爸豬哥亮說感冒是啥意思
窩心,中國跟台灣不同
感冒這用詞一直都有吧 雖然不常用 走心這個我真的
比較少在台灣聽過 大部分還是陸綜那些歌唱節目上在
用吧 意思應該是指走進心裡了
走心是在意、認真的意思 窩心在中國有不同解?
感冒不是很早就在用嗎~
不要自己不會用就當作沒人用...
感冒 蔡康永在康熙不知道講過幾百遍
窩心 台灣是很貼心的意思,大陸是窩火在心的用法
第一次在中國小說看到感冒我還以為是我看錯,後來才
發現用法相反,走心也是
64
[討論] 那些少見的成語或用詞會被當成大陸用語?看小說看到真正的中國大陸專屬用法詞彙,其實都會覺得很奇怪 像是「牛」「牛逼」 「十然後絕」「細思極恐」「然並卵」 這種會影響閱讀體驗 不過很多詞彙63
Re: [新聞] 馬鈴薯常被稱為土豆? 國中生物課本挨轟支語哪是問題 你各位原本就在講中文 至少99%的用詞原本就一樣 哪會因為那幾個用詞被同化就產生統戰的效果 只要中國還是整天那個白癡樣19
Re: [新聞] 馬鈴薯常被稱為土豆? 國中生物課本挨轟雖然台灣中國有繁簡之差,但是使用的文字和官話都是一樣 語言互相影響十分正常,甚至所謂的台灣用語也常常和香港或日語互相影響 會有這麼大的反感和檢舉支語,除了共產黨政府的敵視,就是生活圈有被入侵的感覺 或有這麼大的反感,說到底也只是反應現實和文化的衝突 中國用語,或是某些人口中的支語,可以依接受程度分成幾個部分3X
[問卦] 渣男渣女是大陸用語 台灣人用這麼爽?臺灣不是整天糾大陸用語 看見誰在使用就一直在那裡 惱羞成怒 怎麼現在一個二個用起渣男渣女來 完全不覺得有意見呢 這怎麼解釋 臺灣人大陸用語用得這麼爽 有沒有八卦X
[問卦] 為什麼冷到會感冒?那熱到呢?小時候老一輩最忌諱小孩或孕婦「冷到」 意思吹到冷風或沒做好保暖措施會感冒 英文感冒也有Catch a cold或Got a cold的用法 那為什麼「熱到」不會感冒? 有人試過嗎?2
Re: [問卦] 第一個發明「笑死」這詞彙的人是天才嗎其實嚴格說起來 笑死是汁語 台灣原本說的是笑死人 閩南語裡面也是 邱西郎 而不是邱西 或者改用 金猴球 只用笑死 是大陸那邊的用法 不過我覺得可能很快 台灣也會接受用可笑來表示好笑了6
Re: [問題] 支語“說話很機車“是什麼意思?諸君 午安安 講到這種詞語傳過去中國被他們誤解後變成不一樣用法的我還有想到一個 就是感冒,早年台商傳過去的 在台灣對某某人事物很感冒的意思是「對…感到頭痛或厭煩」 例句:我對支那人很感冒3
Re: [閒聊] 說劇情很水 算是支語嗎?沒差吧 有一說一 又不是用了就會怎麼樣 我們台灣也常常用日式用語啊 大陸那邊之前也用台灣的用法- 要說最賭爛的, 絕對是很感冒/很不感冒, 台灣的很感冒=中國的很不感冒=厭煩/不喜歡。 若說兩岸不同用法因地制宜就算了, 但現在很多國高中生習慣用對岸的很不感冒,
1
Re: [問卦] 什麼中國用語,你看了很厭煩??1.感冒 台灣說「我對他很感冒」 是「我不喜歡他」的意思 中國說「我對他不感冒」 是指「我對他不感興趣」的意思