PTT推薦

Re: [閒聊] 其實台灣美食真的亞洲第一吧?

看板C_Chat標題Re: [閒聊] 其實台灣美食真的亞洲第一吧?作者
Vladivostok
(海参崴)
時間推噓24 推:26 噓:2 →:34

先舉一些英文是用中文/台語發音的台灣美食,再來談亞洲第一吧...

壽司 Sushi
肉骨茶 Bak kut teh
河粉 Pho
泰式炒粉 pad thai
小籠包 Xiao Long Bao

以上都是一般的英文翻譯了,台灣連最有希望的珍珠奶茶都變成Bubble tea了,Boba tea後面也少見了,連品牌力都輸,要說自己第一還有一大段路。

※ 引述《maple2378 (有肥宅在天上飛ㄟ)》之銘言
: 如題
: 台灣美食享譽國際,就連日本漫畫也常提到說台灣簡直是美食天堂
: https://i.imgur.com/Ga4S39Z.jpg

圖 其實台灣美食真的亞洲第一吧?
: CNN票選也是排名世界第一
: 雖然很多中國跟馬來西亞的網紅都愛攻擊台灣美食來博眼球
: 但這也證明真的是台灣美食太強所以引人嫉妒吧?


--

最期の瞬間を大事にするがいい。
お前の惨めな生命も虚無へと帰すが、
素晴らしい結末を与えてやろう。

4BBB (7)

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 113.161.169.115 (越南)
PTT 網址

ayubabbit09/17 23:45真搞不懂為啥要一直追求這種民族自信

marktak09/17 23:45蚵爹呀

GodVoice09/17 23:47我覺得台灣的美食就該寫繁體中文 為什麼要寫英文???

GodVoice09/17 23:47台灣又不是英文國家??

h7531141809/17 23:47看不懂是要比什麼

GodVoice09/17 23:47看 我這樣說 多有民族自信啊

eo8h109/17 23:48???

wylscott09/17 23:49台灣沒有堅持要維持原音輸出料理名 不然也可以叫Gubami

bobby475509/17 23:50通常食物要能輸出代表移民出去的人很多

alwaysstrong09/17 23:50看不懂你想表達什麼?台灣美食跟英文有啥關係?

wylscott09/17 23:51Lobaben

Vladivostok09/17 23:51要推廣到國外,名稱本來就很重要,不然壽司怎麼不叫

Vladivostok09/17 23:51Fish on rice?還是關起門來要說自己世界第一...

RockZelda09/17 23:51這邏輯的關聯性?

GodVoice09/17 23:51外國人想吃台灣美食 就該學繁體中文 台灣人沒義務翻譯成

GodVoice09/17 23:51台灣人不熟的語言給外國人看

woaifafewen09/17 23:53看不懂 壽司小籠包不就是中文 肉骨茶應該是台語發音

RockZelda09/17 23:53推廣不應該是以簡潔好懂的名稱嗎?

RockZelda09/17 23:53而且台灣應該很少用羅馬拼音吧?

ayubabbit09/17 23:54是說魯肉飯的英文是Lu pork rice

ayubabbit09/17 23:54真是有夠四不像

woaifafewen09/17 23:54台灣就中華料理的分支 95%以上都是中國來的料理

woaifafewen09/17 23:55只有雞排珍奶之類的小吃是台灣發明的

ayubabbit09/17 23:55還以為是姓魯發明 雖然也是有lu rou fan的用法

RockZelda09/17 23:58看看Tshuah ping、Xuehua bing是什麼東西?

ck32609/17 23:59street food 被泰國屌打,fine dining 日本屌打,看不出來

ck32609/17 23:59哪裡第一了

Vladivostok09/18 00:02韓國刨冰Bingsu已經被廣泛使用了,為何會覺得Tshuah

Vladivostok09/18 00:02 ping有問題?

willywasd09/18 00:02未來是雙語國家哦 這個小問題而已

money501st09/18 00:02刈包:I’m Gua Bao

h7531141809/18 00:03這就是所謂吃的是資訊嗎

Vladivostok09/18 00:03韓國大媽大叔會英語的也沒比較多啊,但是文化推廣就

Vladivostok09/18 00:03是比較用力

p20040409/18 00:03不然要整天說自己國家多爛多慘嗎

Vladivostok09/18 00:06baozi都可以了,gua bao怎麼了嗎?

a23547791909/18 00:07同意你說的

useanddisuse09/18 00:08我不敢亂說話

vivianqq3009/18 00:09確實 有輸出能力跟自信何必考慮怎麼翻譯比較好懂

kashiwa2709/18 00:25支遊但是念genshin

max36662909/18 00:31小籠包有英文的意譯嗎 其他的他們本來的拼音就是用羅

max36662909/18 00:31馬拼音吧

saffron2709/18 00:38gua bao我記得英文就直接省略叫bao了

saffron2709/18 00:39這就是一個例子了

RockZelda09/18 00:59小籠包記得英文意譯好像是Little-basket Bun

w316082809/18 01:02畢竟宗主國母語是英語 殖民地就要有殖民地的自覺

Playonenight09/18 01:21雞排叫發明喔 笑死

yoyun1012109/18 02:28會覺得雞排不叫發明的, 大概程度和說生魚片只是切魚肉

yoyun1012109/18 02:28差不多

shinobunodok09/18 08:02這是什麼奇葩的判斷標準?用音譯英文去看?

MrJB09/18 08:15殖民地就要有殖民地的自覺XD

leo12516090909/18 08:23事實台灣料理就是出了台灣沒人吃,沒人聽過,只有幾

leo12516090909/18 08:23個大內宣頻道整天吹

leo12516090909/18 08:24沒有英文名稱表示歐美都沒人賣沒人吃,所以沒有英文

leo12516090909/18 08:24

qss0509/18 09:58就是文化輸出的力道不夠,會有音譯就代表他們沒辦法用既有

qss0509/18 09:58的食物去翻譯,這才叫特有的料理,就跟韓國泡菜要正名辛奇

qss0509/18 09:58一樣,連專屬名字都沒有,不過就是文化熔爐的一部分

Playonenight09/18 11:57程度肯定比你好 不會把雞排當發明,笑死人

a1347109/18 14:55甜不辣:?

tinghsi09/18 15:27牛肉麵不就? 還是要說這個太中菜?

vicklin09/18 15:46語言還是其次,重點是想到這些食物會不會連結到台灣這裡