Re: [閒聊] 蟲電寶(寶可夢)這個翻譯有問題?
※ 引述《a0802459》之銘言
: https://i.imgur.com/QUi0W2g.jpeg

: 看到有部分脆網友討論蟲電寶翻譯
: 甚至網友覺得不舒服
: 所以現在連寶可夢翻譯
: 都需要小心翼翼了嗎
: 免得罪人
: 不過我記得這隻不是出很久了嗎
: 現在才被人拿出來講
可以說
對,也不對
對的地方:充電寶的確是支語,蟲電寶也的確是由支語轉化的
不對的地方:有支語怎麼了?在抗議蟲電寶的時候,香港人還要抗議皮卡丘勒,他們以前比卡超叫這麼順口,憑什麼配合台灣習慣改成皮卡丘對吧
本質上是寶可夢官方中文化想一次統一所有中文命名導致的
所以單一地區的人一定會遇見很多不同地區的譯名入侵
至於因為部分名詞就在那邊不爽的,恩
你知道的,寶可夢銷量千萬級,擺爛都有人買
官方中文化已經是恩賜等級的官方有做事
你不玩真的有的是人玩,沒辦法
----
Sent from BePTT on my iPhone16,2
--
※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.37.9.31 (臺灣)
※ PTT 網址
→
至少不會公告發尊貴的訓練家?
推
結果中國的還是跟台灣不一樣啊,統一失敗
推
畢竟是
→
中國還是沒有厄鬼椪
→
七夕青鳥感度300倍
推
精靈寶可夢就貼了個寂寞,就當官中翻譯方便吧,唉
83
[情報] 台北寶可夢中心開幕紀念品 皮卡丘&甜竹「台北寶可夢中心」開幕紀念商品再公開「皮卡丘& 甜竹竹飲料提袋」 網友:「可是台灣 不產山竹...」 隨著即將開幕的「台北寶可夢中心」,接連公佈開幕紀念商品「快龍&皮卡丘」、「胖丁&熊 寶寶」兩組絨毛娃娃後,官方也於Instagrem上緊接公佈另一同樣為紀念商品的「皮卡丘&甜![[情報] 台北寶可夢中心開幕紀念品 皮卡丘&甜竹 [情報] 台北寶可夢中心開幕紀念品 皮卡丘&甜竹](https://i.imgur.com/RGHuZyIb.jpg)
42
[討論] 朱紫翻譯出現支語玩到一半突然發現支語 避免捏他已經上馬賽克 AI全名是artificial intelligence 台灣翻譯是人工智慧 可見繁體語系的翻譯在地化並沒有確實![[討論] 朱紫翻譯出現支語 [討論] 朱紫翻譯出現支語](https://i.imgur.com/9yrNQEdb.jpg)
22
[問題] 寶可夢為何那麼像支語雖然我知道寶可夢是任天堂官方決定的名稱 但是不知道為何就一股濃濃支語味 是因為寶字嗎? --24
[發問]更新後寶可夢命名問題不知道有沒有人跟我有一樣的困擾…… 在整理寶可夢有個習慣 打算跟別人交換的寶可夢,就會在前面加個@ 如果想要練等的話,就會在前面加+ 這樣在使用名稱上尋找會方便很多22
[騰訊] 中國正式發售寶可夢走吧皮卡丘/伊布《寶可夢 走吧!皮卡丘/走吧!伊布》中國大陸發售 Nintendo Switch遊戲《寶可夢 走吧!皮卡丘/走吧!伊布》已於2024年9月26日登陸中國 大陸版(騰訊)Nintendo e商店,每作售價均為299人民幣元。 同時騰訊Nintendo Switch官方微信商城、線下官方授權體驗店等授權渠道發售精靈球型設![[騰訊] 中國正式發售寶可夢走吧皮卡丘/伊布 [騰訊] 中國正式發售寶可夢走吧皮卡丘/伊布](https://i.imgur.com/c4HtAoab.jpeg)
22
[情報] 寶可夢 劍盾 帽皮1.皮卡丘(初始帽子) P1KACHUGET 於9月29日(週二)在寶可夢官方YouTube頻道中公開的『寶可夢 劍/盾 擴充票』最新影 片內公開。![[情報] 寶可夢 劍盾 帽皮 [情報] 寶可夢 劍盾 帽皮](https://i.imgur.com/OcSiHdob.png)
7
[閒聊] 密特羅德是支語吧?如題 當年密特羅德這個譯名 就是用在中國的神遊版銀河戰士上的![[閒聊] 密特羅德是支語吧? [閒聊] 密特羅德是支語吧?](https://i.imgur.com/oYR6BrFb.jpg)
1X
[閒聊] 寶可夢是支語。先聽我說一句 寶可夢,是官方為了中國而發明的譯名,而台灣只是順便簡轉繁套用相同詞彙使用 沒錯,台灣官方也公告譯名為寶可夢,這沒有爭議 但我們要探討一個語言是不是支語,那就必須考究其源由 例如![[閒聊] 寶可夢是支語。 [閒聊] 寶可夢是支語。](https://i.imgur.com/XlJ3LhXb.png)
8
[閒聊] 蟲電寶算是支語嗎?寶可夢中的「蟲電寶」 英文叫做Charjabug,語源來自「充電」和「蟲」 「蟲電寶」是官方大中文圈翻譯名稱 但是「充電寶」是行動電源的支語 這樣子蟲電寶會算是支語嗎?![[閒聊] 蟲電寶算是支語嗎? [閒聊] 蟲電寶算是支語嗎?](https://i.imgur.com/wSk5MI1b.jpg)
Re: [討論] 還有女孩兒喜歡看神奇寶貝嗎????神奇寶貝改叫寶可夢是2016年的事 那時候任天堂要出中文化寶可夢遊戲,為了統一翻譯問題而改譯名 不然在統一譯名以前 臺灣:神奇寶貝 香港:寵物小精靈
![[閒聊] 蟲電寶(寶可夢)這個翻譯有問題? [閒聊] 蟲電寶(寶可夢)這個翻譯有問題?](https://i.imgur.com/QUi0W2gb.jpeg)